Ardulfurataini

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Italic title Template:Short description Template:About Template:More footnotes Template:Infobox anthem "Land of the Two Rivers" (Template:Langx) was the national anthem of Iraq from 1981 to 2003, during the Ba'athist regime of Saddam Hussein.

History

Template:National anthems of Iraq

File:Former Iraqi national anthem, 1983.oga
1983 performance
File:Former Iraqi national anthem, 1985.oga
1985 performance

It was adopted in 1981, written by Shafiq al-Kamali<ref>Template:Cite book</ref> (who died in 1984) with music by Walid Georges Gholmieh.<ref>Template:Cite book</ref>

The lyrics make mention of important people in Iraqi history, such as Saladin, Harun al-Rashid, and al-Muthanna ibn Haritha, with the last verse extolling Ba'athism.

In shortened performances, the chorus was played twice, preceded by an instrumental introduction. Other abridged performances had the chorus twice, then the first verse once, concluding with the chorus performed twice.<ref>Archived at GhostarchiveTemplate:Cbignore and the Wayback MachineTemplate:Cbignore: {{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}Template:Cbignore</ref> In full performances, the chorus was sung first twice, then each verse once with the chorus repeated twice in between, then the chorus sung again twice at the end.<ref>"Ardulfurataini" full lyrics in Arabic along with MP3 of singing (complete MP3)</ref>

After the ousting of Saddam Hussein's Ba'athist regime in 2003,<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> the former national anthem of Iraq from the late 1950s and early 1960s, "Mawtini" (not to be confused with the current Iraqi national anthem of the same name) was reintroduced on a provisional basis. That was replaced in 2004 by the new Iraqi government with a new national anthem, also called "Mawtini", which is currently in use today.

Lyrics

Arabic Transliteration English translation
<poem>

{{#invoke:Lang|lang}}</poem>

<poem>Kūrāl:

𝄆 Waṭanun madda ʿalā l-ufqi janāḥā, Wa-irtadā majda l-ḥaḍārāti wišāḥā, Būrikat ʾarḍu l-Furātayni waṭan, ʿAbqarī al-majdi ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 Hāḏihi l-ʾarḍu lahībun wa-sanā Wa-šumūxun lā tudānīhi samā 𝄇 Jabalun yasmū ʿalā hāmi d-duna Wa-suhūlun jassadat fīnā l-iba Bābilu fīnā wa-ʾĀšūru lanā Wa-binā t-tārīxu yaxḍallu ḍiyā Naḥnu fī n-nāsi jamʿanā waḥdanā Ğaḍbata s-sayfi wa-ḥilm al-anbiyāʾ 𝄆 Ḥīna ʾawqadnā rimāl al-ʿurbi ṯawra Wa-ḥamalnā rāyata t-taḥrīri fikra 𝄇 Munḏū an lazza Muṯannā l-xayli muhra Wa-Ṣalāḥu-d-Dīni ğaṭṭāhā rimāḥā

Kūrāl

𝄆 Qasaman bi-s-sayfi wa-l-qawli l-ʾabi Wa-sahīli l-xayli ʿinda ṭ-ṭalabi 𝄇 Innanā sūru midāhā l-ʾarḥabi Wa-hadīru š-šaʿba yawma n-nuwwabi ʾAwraṯatnā l-bīdu rāyāt an-nabī Wa-s-sajāyā wa-š-šumūx al-yaʿrubī Majjidī, jaḏlā, bilāda l-ʿarabi Naḥnu ʾāšraqnā fayā šams ʾuğrubī 𝄆 Al-jibāhu s-sumru bišrun wa-maḥabba Wa-ṣumūdun šaqqa li-l-ʾinsāni darba 𝄇 Ayyuhā l-qāʾidu li-l-ʿalyāʾi šaʿba Ijʿali l-ʾāfāqa li-ṣ-ṣawlāti sāḥa

Kūrāl

𝄆 Yā sarāyā l-baʿṯi yā ʾusda l-ʿarīn Yā šumūx al-ʿizzi wa-l-majdi t-talīd 𝄇 Izḥafī ka-l-hawli li-n-naṣri l-mubīn Wa-baʿṯi fī ʾArḍinā ʿahd ar-Rašīd Naḥnu jīlu l-baḏil, fajru l-kadiḥīn Yā riḥāb al-majdi ʿudnā min jadīd ʾUmmatan tabnī bi-ʿazmin lā yalīn Wa-šahīdin yaqtafī xaṭwa šahīd 𝄆 Šaʿbunā l-jabbāru zahwun w-ānṭilāq Wa-qilāʿu l-ʿizzi yabnīhā r-rifāq 𝄇 Dumta li-l-ʿurbi malāḏan, yā ʿIrāq Wa-šumūsan tajʿalu l-layla ṣabāḥā

Kūrāl</poem>

<poem>Chorus:

𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon, And wore the glory of civilizations as a garment Blessed be the land of the Euphrates A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

𝄆 This homeland is made of flame and splendor And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇 [It is] a mountain that rises above the tops of the world And a plain that embodies our pride. Babylon flows in our blood and Assyria is ours, And with us History [itself] radiates with light, We alone, from among mankind, combined [in possession] The anger of the sword and the patience of the prophets. 𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇 Since al-Muthanna of Horses charged And Saladin covered it with spears!

Chorus

𝄆 We pledge by sword and the speech of pride And the neighing of horses when in duty 𝄇 We are the wall of its limitless range And the roarings of people in days of war We inherited the flags of the Prophet from desert And the Arabian nature and pride Glorify well the Land of the Arabs We have risen, oh Sun set 𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love And firmness that cruised for humans their way 𝄇 O you who is leading his people to supreme elevation Make of the horizons our battlefields

Chorus

𝄆 Oh company of the Ba'ath, you pride of lions, Oh pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇 Advance, like terror, to a certain victory And resurrect the time of al-Rashid in our land! We are a generation who give all and toil to the utmost. Oh expanse of glory, we have returned anew To a nation that we build with unyielding determination. And each martyr follows the footsteps of a former martyr. 𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigor And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇 May you remain forever a refuge for all the Arabs, Oh Iraq And be as suns that turn night into day!

Chorus</poem>

See also

Template:Portal

References

Template:Reflist

Template:Nationalanthemsofasia Template:Ba'ath Party Template:Authority control