English Standard Version
Template:Short description Template:Redirect Template:Good article Template:Use American English Template:Infobox Bible translation Template:BibleHistory
The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors."<ref name=":3">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref name=":4">Template:Cite web</ref><ref name=":5">Template:Cite web</ref><ref name=":6">Template:Cite web</ref> The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.<ref name="esv-ot-basis" /><ref name="esv-nt-basis" />
Crossway says that the ESV continues a legacy of precision and faithfulness in translating the original text into English.Template:Efn It describes the ESV as a translation that adheres to an "essentially literal" translation philosophy, taking into account "differences in grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages."<ref name=":7" /> It also describes the ESV as a translation that "emphasizes 'word-for-word' accuracy, literary excellence, and depth of meaning."<ref name=":3" />
Since its official publication, the ESV has received endorsement from numerous evangelical pastors and theologians, including John Piper and R. C. Sproul.<ref>Template:Cite web</ref>
History
Pre-publication
During the early 1990s, Crossway president Lane T. Dennis engaged in discussions with various Christian scholars and pastors regarding the need for a new literal translation of the Bible.<ref name=":8">Template:Cite web</ref> In 1997,<ref>Template:Cite web</ref> Dennis contacted the National Council of Churches (NCC) and proceeded to enter negotiations, alongside Trinity Evangelical Divinity School professor Wayne Grudem, to obtain rights to use the 1971 text edition of the Revised Standard Version (RSV) as the starting point for a new translation.<ref name=":9">Template:Cite news</ref> In September 1998, an agreement was reached with the NCC for Crossway to use and modify the 1971 RSV text, thereby enabling the creation of a new translation.<ref name=":9" /> Crossway moved forward from this position by forming a translation committee and initiating work on the English Standard Version. Having announced the ESV as a new translation in February 1999,<ref name=":22">Template:Cite book</ref> Crossway officially published the ESV in September 2001.<ref name=":12">Template:Cite web</ref> The first ESV print edition to be released was the ESV Classic Reference Bible.<ref>Template:Cite web</ref>
In 1999, World magazine reported on "feminists" noticing links between Crossway and the Council on Biblical Manhood and Womanhood (CBMW).<ref name=":9" /> Members of the CBMW had earlier been involved in criticizing plans made by Zondervan's New International Version (NIV) translation committeeTemplate:Efn to publish a gender-neutral edition of the NIV.<ref name=":23">Template:Cite news</ref> Grudem, who was president of the CBMW at the time, responded by stating, "This [translation] is not a CBMW project."<ref name=":9" />
Translation oversight committee
Chaired by Dennis, the fourteen-member translation oversight committee was aided by more than fifty biblical experts serving as review scholars.<ref name=":21" /><ref name=":5" /> The translation committee also received input from the advisory council, having more than fifty members.<ref name=":6" /> J. I. Packer served as general editor of the translation,<ref name=":2">Template:Cite web</ref> and Leland Ryken served as literary stylist.<ref>Template:Cite web</ref> Grudem states that the NET Bible study notes were one resource that the translation committee consulted during the translation process.<ref>Template:Cite web</ref> He also states that the translation committee meets approximately every 5–7 years to consider text revisions.<ref name=":18">Template:Cite news</ref>
The original translation committee featured the following notable individuals:<ref name=":21">Template:Cite web</ref>
- Clifford John Collins, professor of Old Testament, Covenant Theological Seminary
- Wayne A. Grudem, research professor of theology and biblical studies, Phoenix Seminary
- William D. Mounce, professor of New Testament, Gordon-Conwell Theological Seminary
- J. I. Packer, Board of Governors' Professor of Theology, Regent College, Vancouver
- Vern Sheridan Poythress, professor of New Testament interpretation, Westminster Theological Seminary; editor of the Westminster Theological Journal
By 2011, Robert H. Mounce and William (Bill) Mounce had become emeritus members.<ref>Template:Cite web</ref> Having served as the ESV New Testament chair, Bill Mounce's role was assigned to Vern Poythress.<ref name=":4" /> Writing on his personal blog in 2009, Mounce described his relationship to the ESV, having accepted a position on the NIV translation committee:
By late 2023, Paul R. House, J. I. Packer,Template:Efn Leland Ryken, Gordon Wenham, and Bruce Winter had retired from the translation committee. In addition, the following individuals had joined by this time:<ref name=":4" />
- Josh Dennis, CEO and president of Crossway
- Dane Ortlund, senior pastor of Naperville Presbyterian Church
- Jon Dennis, senior pastor of Holy Trinity Church, Chicago
- Justin Taylor, book publisher, Crossway
- Don Jones, chief publishing officer, Bible publisher, Crossway
- Douglas O'Donnell, senior vice president of Bible publishing, Crossway
- Kevin DeYoung, senior pastor, Christ Covenant Church
Post-publication
In 2008, Crossway published the ESV Study Bible, which sold more than one million copies.<ref>Template:Cite web</ref> In 2009, the Evangelical Christian Publishers Association (ECPA) named the ESV Study Bible as Christian Book of the Year. This was the first time in the award's 30-year history to be given to a study Bible.<ref>Template:Cite news</ref> By September 2024, the ESV Study Bible had sold more than 2.5 million copies.<ref>Template:Cite web</ref>
In 2011, Crossway published a special limited edition, the ESV New Classic Reference Bible, to commemorate the 400th anniversary of the King James Version (KJV) first being published.<ref>Template:Cite book</ref> With a foreword by Leland Ryken, it features a selection of artwork created by Makoto Fujimura for The Four Holy Gospels,<ref>Template:Cite book</ref> a separate edition produced to match the size of the original KJV printing.Template:Efn
Crossway, which operates as a not-for-profit,<ref>Template:Cite web</ref> states that most ESV copies are "given away freely through ministry partners around the world."<ref name=":16" /> According to Crossway, the total number of printed ESV Bibles that have been distributed since 2001 are as follows:<ref name=":2" /><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref name=":16" />
- 2015: 100 million
- 2021: 250 million
- 2023: 290 million
- 2024: 300 million
- 2025: 315 million
In October 2024, the ESV was the number one selling Bible translation on the ECPA Bible Translations Bestsellers monthly chart.<ref>Template:Cite web</ref> This was the first time the ESV had reached number one in the chart's history (which began in December 2011),<ref>Template:Cite web</ref> and the first time the NIV had lost its number one spot in five years.<ref>Template:Cite web</ref>
Debate surrounding translation philosophy
At the 2008 annual meeting of the Evangelical Theological Society, Mark L. Strauss presented a paper titled "Why the English Standard Version should not become the Standard English Version: How to make a good translation much better." In the paper, Strauss criticizes the ESV for using dated language, among other perceived issues, such as using gender-neutral language inconsistently in translation.<ref>Template:Cite web</ref> ESV translator Bill Mounce responded to Strauss's criticism:
Strauss invited Mounce to engage further through participation at the following annual meeting. In 2009, Mounce presented his formal response paper titled "Can the ESV and TNIV Co-Exist in the Same Universe?" In the paper, Mounce describes various points regarding his view of the need for both formal and functional translations.<ref>Template:Cite web</ref>
In 2017, Eastern Orthodox philosopher David Bentley Hart, in the preface to his translation of the New Testament, argues that "in some extreme cases doctrinal or theological or moral ideologies drive translators to distort the [original] text to a discreditable degree. Certain popular translations, like the New International Version and the English Standard Version, are notorious examples of this."<ref>Template:Cite book</ref> Hart's translation brought various praise, but also criticism—most notably from N. T. Wright, who also produced his own translation of the New Testament.<ref>Template:Cite news</ref>
In October 2019, University of Oklahoma sociology professor Samuel L. Perry published a journal article titled "The Bible as a Product of Cultural Power: The Case of Gender Ideology in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate "how a more critical approach toward 'the Bible' can provide richer, more sophisticated sociological analyses of power and cultural reproduction within Christian traditions." Perry argues that Crossway's ESV translation committee made "intentional, systematic changes" into the ESV for the purpose of being able to "publish and mass-market a text more amenable to conservative, complementarian interpretations." Perry further argues that the ESV translation committee "have engaged in more covert means of cultural reproduction, not only disseminating their interpretation of the biblical text, but manipulating the text itself."<ref name=":10">Template:Cite journal</ref> The ESV Study Bible often details in its study notes why a complementarian interpretation of the original text may have been rendered in translation.Template:Efn
In 2020, the Ireland-based Association of Catholic Priests, an independent and voluntary association of Catholic clergy, criticized the ESV for its position on the use of gender-neutral language, perceiving the use of terms such as "mankind" and "brothers" to be "out of sync with modern usage [and] culturally regarded as diminishing and disrespectful of women."<ref>Template:Cite news</ref>Template:Efn
In June 2021, Samuel L. Perry published a journal article titled "Whitewashing Evangelical Scripture: The Case of Slavery and Antisemitism in the English Standard Version." In the article, Perry attempts to demonstrate how "the ESV editors, while modifying certain RSV renderings to establish transitivity for their text among complementarian/biblicist Christians, sought to establish intransitivity between the text and more pejorative social interpretations by progressively re-translating lexically ambiguous terms and introducing footnotes to obviate the Bible's ostensible promotion of slavery and antisemitism."<ref>Template:Cite journal</ref> In turn, Perry was interviewed by Salon regarding the content of the article.<ref>Template:Cite news</ref> Boyce College Professor of Biblical Studies Denny Burk points out that Perry makes "a significant error" in referring to Grudem as the general editor of the ESV.<ref>Template:Cite web</ref>Template:Efn In July 2021, Bible Study Magazine editor Mark Ward published an article to his personal blog in response:
One Million Bibles Initiative
In November 2022, Crossway began an effort to fund and distribute one million ESV Bibles throughout English-speaking regions in the Global South, with a primary focus on Africa and Asia. Having been designed on a funding model where Bibles produced at cost are either donated or strategically subsidized, the project was initiated to resource Christians and pastors in low-income communities with study Bibles and various other editions, aiming to prevent "biblical illiteracy, spiritual malnourishment, and the transmission of false teaching run rampant."<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref> Crossway states that its ministry partners were in the process of distributing more than 435,000 Bibles by the end of 2023,<ref>Template:Cite web</ref> increasing to 656,000 Bibles by the end of 2024.<ref>Template:Cite web</ref> The project reached funding for all one million Bibles by the end of December 2024.
In November 2025, Crossway revived the One Million Bibles Initiative to fund and distribute an additional one million ESV Bibles throughout the Global South.<ref>Template:Cite web</ref>
Literary attributes
Relationship to the Revised Standard Version
The ESV is derived from the 1971 text edition of the Revised Standard Version.<ref name=":8" /><ref name=":10" /><ref>Template:Cite journal</ref> ESV translation committee member Wayne Grudem states that approximately eight percent (or about 60,000 words) of the 1971 RSV text being used for the ESV was revised as of first publication in 2001. Grudem also states that the committee removed "every trace of liberal influence that had caused such criticism from evangelicals when the RSV was first published in 1952."Template:Efn Although, Grudem also states that much of the 1971 RSV text left unchanged by the committee "is simply 'the best of the best' of the KJV tradition."<ref name=":12" />
Style
Theologian Tim Challies has praised the ESV for its commitment to literary excellence:
Crossway states that the ESV "retains theological terminology—words such as grace, faith, justification, sanctification, redemption, regeneration, reconciliation, propitiation—because of their central importance for Christian doctrine and also because the underlying Greek words were already becoming key words and technical terms among Christians in New Testament times." It also states that the ESV seeks to let the distinct writing style of each biblical writer come through the translated text.<ref name=":7" />
Fonts
For print editions, Crossway primarily uses the Lexicon serif typeface, published by the Enschedé Font Foundry.<ref>Template:Cite web</ref> For the ESV.org website and ESV Bible app, it uses the Sentinel serif typeface (based on Clarendon) as the default font, along with offering Gotham as a sans-serif alternative.
Position on gender-neutral language
In the late 1990s, controversy erupted among evangelical scholarship with regard to the pending publication of a gender-neutral version of the NIV.<ref name=":23" /> Prior to the publication of the ESV in 2001,<ref>Template:Cite journal</ref> ESV translators Vern Poythress and Wayne Grudem detailed their approach to the gender-neutral language debate in The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words,<ref>Template:Cite book</ref> having been published by Broadman & Holman in 2000. In the book, Poythress and Grudem argue that contemporary feminist philosophy has affected the predispositions of some English Bible translators and theologians toward the original text, which in turn has affected the trajectory of the NIV, being the most eminent evangelical Bible translation. An updated edition was published in 2003 by Christian Focus Publications, featuring new chapters on the TNIV.<ref>Template:Cite book</ref> In 2004, a second edition was released by Broadman & Holman, having been republished as The TNIV and the Gender-Neutral Bible Controversy.<ref name=":22" />
As a formal translation, the ESV positions itself in the Bible publishing market by opting to avoid gender-neutral language (excluding "words that have no male meaning in the original [New Testament] Greek").<ref name=":22" />Template:Efn With regard to this issue, the ESV translation committee states that "the goal of the ESV is to render literally what is in the original." The committee further states that its objective is "transparency to the original text, allowing the reader to understand the original on its own terms rather than in the terms of our present-day Western culture."<ref name=":7" />
Revisions and other editions
2002 text correction
In 2002, Crossway published an unannounced revision to the original 2001 text to make several corrections, these being in areas where it was believed "that a mistake had been made in translation." This includes a revision in Romans 3:9, changing "under the power of sin" to "under sin."<ref name=":17" />
Anglicized edition
In 2002, Collins published the English Standard Version: Anglicized Edition in the United Kingdom.<ref>Template:Cite book</ref> It is abbreviated as ESVUK.<ref>Template:Cite web</ref>
2007 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2007 as "ESV Text Edition: 2007." The revision makes minor changes to the 2002 corrected edition.<ref>Template:Cite book</ref>
Oxford Apocrypha edition
In 2009, Oxford University Press published the English Standard Version Bible with Apocrypha. This edition includes the Apocrypha, placed at the back of the Bible, intended for "denominations that use those books in liturgical readings and for students who need them for historical purposes."<ref name=":0">Template:Cite book</ref>
2011 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2011 as "ESV Text Edition: 2011." The revision changes fewer than 500 words in total throughout 275 verses from the 2007 text. The changes were made in each case to "correct grammar, improve consistency, or increase precision in meaning."<ref>Template:Cite web</ref> A notable revision was made in Isaiah 53:5, changing "wounded for our transgressions" to "pierced for our transgressions" in the revised text.<ref>Template:Cite book</ref> In addition, the ESV translation committee decided to modify the use of the word "slave" (being the Greek word doulos) on a case by case basis throughout the New Testament, being retranslated to either "bondservant" or "servant" to disambiguate the context of the situation.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>
Gideons edition
In 2013, Gideons International permanently transitioned from the New King James Version to the ESV as their translation of choice for free of charge distribution Bibles. In addition to being granted licensing for the ESV text (for the purpose of distribution), Crossway gave Gideons International permission to modify the text to use alternative readings based on the Textus Receptus. The Gideons edition uses more than 50 alternative readings.<ref>Template:Cite news</ref>
2016 text edition
Crossway published a revision of the ESV text in 2016 as the "ESV Permanent Text Edition (2016)." The revision changes 52 words in total throughout 29 verses from the 2011 text.<ref name=":13">Template:Cite web</ref> In addition, it also features an update of the textual basis for both the Old Testament and New Testament.Template:Efn A notable revision was made in Genesis 3:16 to use a complementarian interpretation of the original text: switching "shall be toward" with "shall be contrary to" in the revised text.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref> The previous rendering can be found in the footnotes<ref>Template:Cite book</ref> (excluding any editions that specifically do not have footnotes, such as the ESV Reader's Bible).<ref>Template:Cite book</ref> The ESV Study Bible details in its study notes the revised interpretation in relation to a parallel understanding of 3:16 with both 4:7 (which shares the Hebrew word teshuqah; this verse having also been updated in the 2016 text) and Ephesians 5:21–32.<ref name=":15">Template:Cite book</ref>
Coinciding with the release of the revision, Crossway announced that "the text of the ESV Bible will remain unchanged in all future editions printed and published by Crossway."<ref name=":13" /> However, in a statement from Lane T. Dennis the following month, the new policy was abandoned "to allow for ongoing periodic updating of the text to reflect the realities of biblical scholarship such as textual discoveries or changes in English over time."<ref name=":8" /><ref>Template:Cite web</ref> In the statement, Dennis responded to public discourse surrounding the policy: "We have become convinced that this decision was a mistake. We apologize for this and for any concern this has caused for readers of the ESV."<ref>Template:Cite web</ref> The revision was subsequently republished as "ESV Text Edition: 2016."
Catholic edition
In 2018, the Conference of Catholic Bishops of India published the ESV Catholic Edition (ESV-CE), which includes the deuterocanonical books in Catholic canonical order.<ref>Template:Cite news</ref> With permission from Crossway, a team of Catholic scholars reviewed the text of the ESV in light of the Vatican's translation principles as set forth in Liturgiam authenticam, making approved modifications where needed to adhere to Catholic teaching.<ref name=":14">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>Template:Efn
In 2019, the Augustine Institute published the ESV-CE in North America as The Augustine Bible.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref> In October 2021, following these developments, the Society for Promoting Christian Knowledge published its own version of the ESV-CE, newly typeset and with anglicized spelling, in multiple formats.<ref>Template:Cite web</ref>
Anglican edition
After the publication of the 2009 Oxford University Press Apocrypha edition, the Apocrypha text "was subsequently reviewed and approved by members of the ESV Translation Oversight Committee in 2017, including the special cases of Tobit and Esther (with Greek Additions)."<ref name=":19">"Preface to the Apocrypha", pp. 1047–1048, Template:Cite book</ref> In 2019, Anglican Liturgy Press published the ESV with Apocrypha.<ref name=":1">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref> Like the Oxford edition, it places the Apocrypha at the back of the Bible. It was rereleased in 2023 as a bonded leather hardcover edition.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref>
2025 text edition
In May 2024, Grudem mentioned that the ESV translation committee was planning to meet in Wheaton, Illinois, in July 2024 to consider approximately 120 suggested changes to the ESV text. He estimated that the committee would approve around 30 to 40 of these suggestions, including "little tweaks to the wording [that] make it consistent with where we've translated the same phrase elsewhere."<ref name=":18" />
In February 2025, Crossway announced the 2025 text edition of the ESV.<ref name=":20">Template:Cite web</ref> The revision changes 68 words in total throughout 42 verses from the 2016 text. In addition, 57 footnotes were revised, and punctuation was revised in 14 verses.<ref>Template:Cite web</ref> A notable revision was made in reverting the 2016 changes to Genesis 3:16 and 4:7, having been switched back to their previous rendering.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref>Template:Efn Another notable revision was made in John 1:18, changing "the only God" to "God the only Son" in the revised text. The 2025 text edition is scheduled to be released in the second quarter of 2025, aiming to be used in more than 540 print editions by the third quarter of 2026.<ref name=":16" />
Use
Liturgical
Lutheran Church–Missouri Synod
In August 2006,<ref>Template:Cite web</ref> the Lutheran Church–Missouri Synod released the Lutheran Service Book (LSB), which uses the ESV as its primary Bible text. With permission from Crossway, the LSB occasionally uses an alternative reading of the ESV in accordance with its original translation principles.<ref>Template:Cite book</ref>
Catholic Church
In April 2020, the Catholic Church in India adopted a new English lectionary that uses the ESV Catholic Edition as its Bible text (excluding the book of Psalms, where the Grail Psalms translation is used instead).<ref>Template:Cite web</ref> In July 2020, the Bishops' Conference of Scotland approved the development of a new lectionary using the ESV-CE text.
This was followed by the Catholic Bishops' Conference of England and Wales receiving the first volume of a new lectionary using the ESV-CE text in November 2020 (which had earlier been approved for development in November 2018). The new lectionary was fully introduced at the start of Advent in 2024,<ref>Template:Cite web</ref> although a revised version of the Grail Psalms, the Abbey Psalms and Canticles, is still used.<ref>Template:Cite web</ref>
Audio Bibles
In August 2003, Crossway released its first audio Bible, being the New Testament read by Marquis Laughlin.<ref>Template:Cite web</ref> Shortly after, the New York City-based Fellowship for Performing Arts released an ESV audio Bible read by Max McLean, having been produced by Liz Donato and recorded under a licensing agreement. The first format released was the New Testament as a set of 12 cassette tapes, having been published by Crossway on October 31, 2003, being the 486th anniversary of the Protestant Reformation.<ref>Template:Cite web</ref> A set of New Testament CDs was published the following month,<ref>Template:Cite web</ref> and the full audio Bible was published in 2004.<ref>Template:Cite web</ref> The full audio Bible was rereleased in May 2024.<ref>Template:Cite web</ref>
In 2008, Crossway released an audio Bible featuring the voice of David Cochran Heath. This was published on October 31, 2008, being the 491st anniversary of the Protestant Reformation.<ref>Template:Cite web</ref>
In late 2023, Crossway finished releasing six new audio Bibles, having been read by Conrad Mbewe, Kristyn Getty, Ray Ortlund, Jackie Hill Perry, Robert Smith Jr., and Michael Reeves.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite web</ref>Template:Efn The entire project took approximately 6,000 hours of production labor. Ortlund called his recording experience "the most exacting, precise, detailed, and demanding task I've performed since my doctoral work 40 years ago," in addition to being "immensely satisfying." Ortlund used The HarperCollins Bible Pronunciation Guide<ref>Template:Cite book</ref> as a linguistic aid during production.
Study Bibles
The ESV has been used as the Bible text for a number of study Bible editions, including but not limited to:
- ESV study Bibles published by Crossway: the ESV Study Bible,<ref name=":11">Template:Cite book</ref> the ESV Global Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> the ESV Student Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> and the ESV Literary Study Bible<ref>Template:Cite book</ref>
- MacArthur Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> published by Thomas Nelson
- Lutheran Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> published by Concordia Publishing House
- Reformation Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> published by Ligonier Ministries
- Fire Bible,<ref>Template:Cite book</ref> published by Hendrickson Publishers
- The Apocrypha: The Lutheran Edition with Notes,<ref>Template:Cite book</ref> published by Concordia Publishing House
- Scofield Study Bible III,<ref>Template:Cite book</ref> published by Oxford University Press
- Ryrie Study Bible,<ref>Template:Cite book</ref> published by Moody Publishers
See also
Notes
References
Further reading
External links
Template:English Bible translation navbox Template:Portal bar Template:Authority control