Frank Wynne

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:For Template:Use dmy dates Template:Use Hiberno-English Template:Infobox person Frank Wynne (born 1962) is an Irish literary translator and writer.

Biography

Born in County Sligo in the west of Ireland, Frank Wynne worked as a comics editor at Fleetway and later at comic magazine Deadline. He worked for a time at AOL, before becoming a literary translator. He has translated many authors, including Michel Houellebecq, Boualem Sansal, Frédéric Beigbeder and the late Ivoirian novelist Ahmadou Kourouma.

He has twice jointly won the Dublin Literary Award: with Houellebecq for Atomised (his translation of Les Particules élémentaires); and with Alice Zeniter for The Art of Losing (his translation of L'Art de Perdre).<ref>Template:Cite news</ref> His translation of Frédéric Beigbeder's Windows on the World, a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the September 11, 2001 attacks, won the 2005 Independent Foreign Fiction Prize.

Notably, he is a two-time winner of both the Scott Moncrieff Translation Prize for translation from the French (in 2008 for Frédéric Beigbeder's Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years and in 2015 for Boualem Sansal's Harraga) and the Premio Valle Inclán for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's Kamchatka and in 2013 for Alonso Cueto's The Blue Hour).

Wynne's book I Was Vermeer, a biography of Han van Meegeren, was published by Bloomsbury in August 2006 and serialised as the BBC Radio 4 "Book of the Week" (read by Anton Lesser) in August 2006.

Wynne has edited two major anthologies for Head of Zeus: Found in Translation: 100 of the finest stories every translated, (2018)<ref>Template:Cite book</ref> and the QUEER: LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday (2021).<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

In 2021, it was announced that he would be the chair of the judging panel of the 2022 International Booker Prize – the first time a translator has chaired the panel.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Wynne has translated several books by Virginie Despentes, including King Kong Theory (2006, translated 2020).

Selected translations

Date of translation is given

|CitationClass=web }}</ref>

Awards

|CitationClass=web }}</ref>

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2014: Winner of the Premio Valle-Inclán for the translation of The Blue Hour by Alonso Cueto<ref name="2012 award">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2015: Winner of the CWA International Dagger for the translation of Camille by Pierre Lemaitre<ref name="CWA International 2015 award">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2016: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of Harraga by Boualem Sansal<ref name="The Scott Moncrieff Prize">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }} </ref>

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2022: Winner of the Dublin Literary Award for the translation of The Art of Losing, by Alice Zeniter<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2023: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of “Standing Heavy” by Gauz<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

  • 2024: Winner of the French American Prize for the translation of “The Annual Banquet of the Gravediggers Guild” by Mathias Énard<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

References

Template:Reflist

Template:Dublin Literary Award Template:Authority control