Humat al-Hima

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Distinguish Template:More citations needed Template:Use dmy dates Template:Infobox anthem

Template:Transliteration (Template:Langx, "Defenders of the Homeland") is the national anthem of Tunisia; the text was written by Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie and Aboul-Qacem Echebbi.

History

The lyrics come from a poem written in the 1930s by Egyptian poet Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie. Although some say the melody of this march was composed by Mohammed Abdel Wahab,<ref>Template:Cite web</ref> Tunisian musicologist Salah El Mahdi claims the melody was composed by the poet Template:Ill while the original music for the poem was composed by Zakariyya Ahmad.<ref>Template:In lang Students of the World</ref><ref>Template:Cite book</ref>

The very last verses of the lyrics were written by Aboul-Qacem Echebbi.<ref>Template:Cite book</ref> According to El Mahdi, these verses were appended to the lyrics in June 1955 by nationalist Mongi Slim.

Known as the "Hymn of the Revolution", it was sung during the meetings of the ruling party, the Neo Destour, which later changed its name to the Socialist Destourian Party. "Ḥumat al-Ḥima" was temporarily used as a national anthem between the end of the monarchy on 25 July 1957, when it replaced the "Salam al-Bey", and 20 March 1958, when it was replaced by "Ala Khallidi". "Ḥumat al-Ḥima" was later brought back again following the coup d'état that brought Zine El Abidine Ben Ali to power on 7 November 1987.

Lyrics

On occasions requiring brevity, a short version is sung consisting of the chorus, the third verse (not repeated) and the chorus again.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Lyrics of Humat al-Hima, in Arabic, transliterated, and translated into English
Arabic original<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite book</ref> Arabic transliteration IPA transcriptionTemplate:Efn English translation
<poem dir="rtl" style="line-height:1.52em;">Template:Lang</poem> <poem>Template:Transliteration</poem> <poem>Template:IPA</poem> <poem>Template:Small

O defenders of the Homeland! Rally around to the glory of our time! The blood surges in our veins, We die for the sake of our land.

I Let the heavens roar with thunder Let thunderbolts rain with fire. Men and youth of Tunisia, Rise up for her might and glory. No place for betrayers in Tunisia, Only for those who defend her! We live and die loyal to Tunisia, A life of dignity and a death of glory.

Template:Small

II As a nation we inherited Arms like granite towers. Holding aloft our proud flag flying, We boast of it, it boasts of us, Arms that achieve ambitions and glory, Sure to realize our hopes, Inflict defeat on foes, Offer peace to friends.

Template:Small

III 𝄆 When the people will to live, Destiny must surely respond. Oppression shall then vanish. Fetters are certain to break. 𝄇

Template:Small</poem>

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Template:National Anthems of Africa Template:Authority control