Ogura Hyakunin Isshu

From Vero - Wikipedia
(Redirected from Hyakunin isshu)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Italic title

Error creating thumbnail:
First poem card of the Template:Lang, featuring Emperor Tenji
File:Ogura Shikishi.jpg
Ogura Template:Wt by Teika

Template:Nihongo is a classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets. Hyakunin Isshu can be translated to "one hundred people, one poem [each]"; it can also refer to the card game of uta-garuta, which uses a deck composed of cards based on the Hyakunin Isshu.

The most famous and standard version was compiled by Fujiwara no Teika (1162–1241) while he lived in the Ogura district of Kyoto.<ref>Mostow, Joshua. (1996). Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, p.25.</ref> It is therefore also known as Template:Nihongo.

Compilation

One of Teika's diaries, the Meigetsuki, says that his son Tameie asked him to arrange one hundred poems for Tameie's father-in-law, Utsunomiya Yoritsuna, who was furnishing a residence near Mount Ogura;<ref>Ogurayama: Latitude: 34° 53' 60 N, Longitude: 135° 46' 60 E; Kyoto Prefecture web site: northwest of Arashiyama Park Template:Webarchive.</ref> hence the full name of Ogura Hyakunin Isshu. In order to decorate screens of the residence, Fujiwara no Teika produced the calligraphy poem sheets.<ref>Mostow, p.94.</ref>

Hishikawa Moronobu (1618–1694) provided woodblock portraits for each of the poets included in the anthology.<ref name="wdl2929">Template:Cite web</ref> Katsukawa Shunshō (1726–1793) designed prints for a full-color edition published in 1775.<ref>Template:Cite book</ref>

In his own lifetime, Teika was better known for other work. For example, in 1200 (Shōji 2), he prepared another anthology of one hundred poems for ex-Emperor Go-Toba, called the Shōji Hyakushu.<ref>Template:Cite journal</ref>

Poets

Template:Div col

  1. Template:Nihongo
  2. Template:Nihongo
  3. Template:Nihongo
  4. Template:Nihongo
  5. Template:Nihongo
  6. Template:Nihongo
  7. Template:Nihongo
  8. Template:Nihongo
  9. Template:Nihongo
  10. Template:Nihongo
  11. Template:Nihongo
  12. Template:Nihongo
  13. Template:Nihongo
  14. Template:Nihongo
  15. Template:Nihongo
  16. Template:Nihongo
  17. Template:Nihongo
  18. Template:Nihongo
  19. Template:Nihongo
  20. Template:Nihongo
  21. Template:Nihongo
  22. Template:Nihongo
  23. Template:Nihongo
  24. Template:Nihongo
  25. Template:Nihongo
  26. Template:Nihongo
  27. Template:Nihongo
  28. Template:Nihongo
  29. Template:Nihongo
  30. Template:Nihongo
  31. Template:Nihongo
  32. Template:Nihongo
  33. Template:Nihongo
  34. Template:Nihongo
  35. Template:Nihongo
  36. Template:Nihongo
  37. Template:Nihongo
  38. Template:Nihongo
  39. Template:Nihongo
  40. Template:Nihongo
  41. Template:Nihongo
  42. Template:Nihongo
  43. Template:Nihongo
  44. Template:Nihongo
  45. Template:Nihongo
  46. Template:Nihongo
  47. Template:Nihongo
  48. Template:Nihongo
  49. Template:Nihongo
  50. Template:Nihongo
  51. Template:Nihongo
  52. Template:Nihongo
  53. Template:Nihongo
  54. Template:Nihongo
  55. Template:Nihongo
  56. Template:Nihongo
  57. Template:Nihongo
  58. Template:Nihongo
  59. Template:Nihongo
  60. Template:Nihongo
  61. Template:Nihongo
  62. Template:Nihongo
  63. Template:Nihongo
  64. Template:Nihongo
  65. Template:Nihongo
  66. Template:Nihongo
  67. Template:Nihongo
  68. Template:Nihongo
  69. Template:Nihongo
  70. Template:Nihongo
  71. Template:Nihongo
  72. Template:Nihongo
  73. Template:Nihongo
  74. Template:Nihongo
  75. Template:Nihongo
  76. Template:Nihongo
  77. Template:Nihongo
  78. Template:Nihongo
  79. Template:Nihongo
  80. Template:Nihongo
  81. Template:Nihongo
  82. Template:Nihongo
  83. Template:Nihongo
  84. Template:Nihongo
  85. Template:Nihongo
  86. Template:Nihongo
  87. Template:Nihongo
  88. Template:Nihongo
  89. Template:Nihongo
  90. Template:Nihongo
  91. Template:Nihongo
  92. Template:Nihongo
  93. Template:Nihongo
  94. Template:Nihongo
  95. Template:Nihongo
  96. Template:Nihongo
  97. Template:Nihongo
  98. Template:Nihongo
  99. Template:Nihongo
  100. Template:Nihongo

Template:Div col end

Poems

File:Hyakunin Isshu.JPG
An Edo-period illustrated Hyakunin Isshu book, with Priest Kisen and Ono no Komachi

Poem number 1

A poem by Emperor Tenji about the hardships of farmers. Teika chose this poem from the Gosen Wakashū: Template:Waka

Poem number 2

A visually-descriptive poem attributed to Empress Jitō. Teika chose this poem from the Shin Kokin Wakashū:

Template:Waka

The original was likely based from a poem of the Man'yōshū (book 1, poem 28) by the same poet.

Poem number 26

File:A Hundred Verses from Old Japan - poem 026.png
Illustration of Poem 26, after an 18th-century Japanese print

A quite different poem is attributed to Sadaijin Fujiwara no Tadahira in the context of a very specific incident. After abdicating, former Emperor Uda visited Mount Ogura in Yamashiro Province. He was so greatly impressed by the beauty of autumn colours of the maples that he ordered Fujiwara no Tadahira to encourage Uda's son and heir, Emperor Daigo, to visit the same area.

Template:Nihongo was Tadahira's posthumous name, and this is the name used in William Porter's translation of the poem which observes that "[t]he maples of Mount Ogura / If they could understand / Would keep their brilliant leaves / until [t]he Ruler of this land / Pass with his Royal band." The accompanying 18th century illustration shows a person of consequence riding an ox in a procession with attendants on foot. The group is passing through an area of maple leaves.<ref>Template:Cite book</ref>

Teika chose this poem from the Shūi Wakashū for the hundred poems collection:

Template:Waka

Poem number 86

A poem by Saigyō about the pain of love. This poem was chosen from the Senzai Wakashū: Template:Waka


Order of arrangement of the collection

English translations

The Ogura Hyakunin Isshu has been translated into many languages and into English many times.

English translations include:

Other Hyakunin Isshu anthologies

Many other anthologies compiled along the same criteria—one hundred poems by one hundred poets—include the words hyakunin isshu, notably the World War II-era Template:Nihongo, or One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets. Also important is Template:Nihongo, a series of parodies of the original Ogura collection.

Card game

Teika's anthology is the basis for the card game of karuta, which has been popular since the Edo period.<ref>Honan, William H. "Why Millions in Japan Read All About Poetry," New York Times. March 6, 2000.</ref>

Many forms of playing games with Hyakunin Isshu exist in Japan, such as Uta-garuta, the basis for competitive karuta (kyōgi karuta).<ref name=":0">Template:Cite journal</ref>

See also

Notes

Template:Reflist

References

Further reading

  • One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of the Ogura Hyakunin Isshu, Peter McMillan, foreword by Donald Keene. New York: Columbia University Press, 2008. Template:ISBN
  • One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse, Peter McMillan. London: Penguin Classics, 2018. Template:ISBN
  • 100 Poets: Passions of the Imperial Court, Emiko Miyashita and Michael Dylan Welch, translators. Tokyo: PIE Books, 2008. Template:ISBN This book is also available as an iPad/iPhone application.

Template:Sister project Template:Wikisourcelang

Template:Japanese poetry

Template:Authority control