Saigyō

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Infobox writer

Template:Nihongo was a Japanese poet of the late Heian and early Kamakura period.

Biography

Born Template:Nihongo in Kyoto to a noble family, he lived during the traumatic transition of power between the old court nobles and the new samurai warriors. After the start of the age of Mappō, Buddhism was considered to be in decline and no longer as effective a means of salvation. These cultural shifts during his lifetime led to a sense of melancholy in his poetry. As a youth, he worked as a guard to retired Emperor Toba, but in 1140 at age 22, for reasons now unknown,<ref>Template:Cite journal</ref> he quit worldly life to become a monk, taking the religious name Template:Nihongo.

He later took the pen name Template:Nihongo, meaning "Western Journey", a reference to Amida Buddha and the Western paradise. He lived alone for long periods in his life in Saga, Mt. Koya, Mt. Yoshino, Ise, and many other places, but he is more known for the many long, poetic journeys he took to Northern Honshū that would later inspire Bashō in his Narrow Road to the Interior.

He was a good friend of Fujiwara no Teika.

Template:Nihongo is Saigyō's personal poetry collection. Other collections that include poems by Saigyō are the Shin Kokin Wakashū and the Shika Wakashū.

He died at Hirokawa Temple in Kawachi Province (present-day Osaka Prefecture) at age 72.

Style

In Saigyō's time, the Man'yōshū was no longer a big influence on waka poetry, compared to the Kokin Wakashū. Where the Kokin Wakashū was concerned with subjective experience, word play, flow, and elegant diction (neither colloquial nor pseudo-Chinese), the Shin Kokin Wakashū (formed with poetry written by Saigyō and others writing in the same style) was less subjective, had fewer verbs and more nouns, was not as interested in word play, allowed for repetition, had breaks in the flow, was slightly more colloquial and more somber and melancholic. Due to the turbulent times, Saigyō focuses not just on mono no aware (sorrow from change) but also on sabi (loneliness) and kanashi (sadness). Though he was a Buddhist monk, Saigyō was still very attached to the world and the beauty of nature.

Poetry examples

Saigyō by Kikuchi Yōsai

Many of his best-known poems express the tension he felt between renunciatory Buddhist ideals and his love of natural beauty. Most monks would have asked to die facing West, to be welcomed by the Buddha, but Saigyō finds the Buddha in the flowers:

Japanese Rōmaji Translation

<poem style="margin-left: 1.6em;" lang="ja"> 願はくは 花の下にて 春死なむ その如月の 望月のころ </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;">Negawaku wa Hana no moto nite Haru shinan Sono kisaragi no Mochizuki no koro </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;"> Let me die in spring

under the blossoming trees,
let it be around
that full moon of
Kisaragi month.<ref name="Watson1">Watson, Burton. Saigyo: Poems of a Mountain Home. New York: Columbia University Press, 1991. p. 40</ref></poem>

To be "heartless" was an ideal of Buddhist monkhood, meaning one had abandoned all desire and attachment:

Japanese Rōmaji Translation

<poem style="margin-left: 1.6em;" lang="ja"> 心無き 身にも哀れは 知られけり 鴫立つ沢の 秋の夕暮れ </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;">Kokoro naki Mi ni mo aware wa Shirarekeri Shigi tatsu sawa no Aki no yūgure </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;"> Even a person

free of passion
would be moved to sadness:
autumn evening in a marsh
where snipes fly up.<ref>Watson, Burton. Saigyo: Poems of a Mountain Home. New York: Columbia University Press, 1991. p. 81</ref></poem>

Saigyō travelled extensively, but one of his favorite places was Mount Yoshino, famous for its cherry blossoms:

Japanese Rōmaji Translation

<poem style="margin-left: 1.6em;" lang="ja"> 吉野山 こぞのしをりの 道かへて まだ見ぬかたの 花をたづねむ </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;">Yoshino-yama Kozo no shiori no Michi kaete Mada minu kata no Hana wo tazunen </poem>

<poem style="margin-left: 1.6em;"> I'll forget the trail I marked out

on Mount Yoshino last year,
go searching for blossoms
in directions
I've never been before.<ref>Watson, Burton. Saigyo: Poems of a Mountain Home. New York: Columbia University Press, 1991. p. 35</ref></poem>

Legacy

  • Saigyō's journeys were an inspiration for the court lady Lady Nijō, who records in her Towazugatari that she dreamed of writing a similar travel book after reading Saigyō's work at age 8. Nijō later followed in Saigyō's footsteps when she became a Buddhist nun, visiting many of the places he recorded.<ref name=whitehouse>Template:Cite book</ref>
  • Bashō subsequently looked back to Saigyō for artistic inspiration.<ref>Makoto Ueda, Matsuo Bashō (Tokyo 1970) p. 86 and p. 176</ref> For example, quoting Saigyō's poem on the pine tree at Shiogoshi, he wrote "Should anyone dare to write another poem on this pine tree, it would be like trying to add a sixth finger to his hand".<ref>Nobuyuki Yuasa trans., The Narrow Road to the Deep North (Penguin 1983) p. 138</ref>
  • 2003: Though her precise relation to Saigyō is unclear, Touhou Project's Saigyōji Yuyuko is certainly inspired by Saigyō; aside from sharing a name, Yuyuko is the caretaker of the Saigyō Ayakashi, a youkai cherry tree that was born when a "divinely talented poet" who loved nature chose to die under its blossoms. This is a direct reference to Saigyō's own stated preferences: "Offer up cherry blossoms to the honored dead, those that might mourn my death."Template:Citation needed
  • 2016: The Great Passage, anime, episode 7

Template:Commons category


See also

Resources

  • Meredith McKinney. Gazing at the Moon: Buddhist Poems of Solitude, Shambhala Publications, 2021 Template:ISBN.
  • Saigyô, Poems of a Mountain Home, translated by Burton Watson, Columbia University Press, 1991 Template:ISBN cloth Template:ISBN pbk [233 pp.]
  • Saigyô, Mirror for the Moon: A Selection of Poems by Saigyô (1118-1190), translated by William R. LaFleur, New Directions 1978.
  • William R. LaFleur. Awesome Nightfall: The Life, Times, and Poetry of Saigyō. Boston: Wisdom Publications, 2003 Template:ISBN pbk [177 pp] This is an expanded and matured reworking of the material in Mirror for the Moon.

References

Template:Reflist

Template:Authority control