List of Puerto Rican slang words and phrases

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description This article is a summary of common slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to translate fully and may have multiple meanings, so the English translations below may not reflect the full meaning of the expression they intend to translate. This is a short list and more may be found on the Academia Puertorriqueña de la Lengua Española website.<ref name="Tesoro Lexicografico">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

List

{{#invoke
Lang|lang}}
a sudden nervous reaction, similar to hysterics, or losing control, experienced in response to something<ref name="Febles 2009 p. 197">Template:Cite book</ref>
{{#invoke
Lang|lang}}
variants are ¡Ay bendito! and dito - “aww poor you” or “oh my god”; “ay” meaning lament, and “bendito” meaning blessed.<ref name="Quinn Baselang">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Referring to food; rotten or damaged.<ref name="Quinn Baselang"/>
{{#invoke
Lang|lang}}
Wild, off the rails, disastrous. Doing something rash. Comes from the Arabic phrase meaning "adrift" (Arabic: على غير هدى (/ʕa.'laː.ɣajr.'hu.dan/), romanized: ealaa ghayr hudaa).
{{#invoke
Lang|lang}}
flawless, clean, immaculate.<ref name="Translation"/> From standard Spanish {{#invoke:Lang|lang}}
{{#invoke
Lang|lang}}
a big party.<ref name="Quinn Baselang"/><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Important person. From English {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name="Cáceres" />
{{#invoke
Lang|lang}}
Beer.<ref name="Quinn Baselang"/>
{{#invoke
Lang|lang}}
gossip<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
The name given to Puerto Rico people based on the Taíno name for the island (Borikén or Boriquen). <ref name="Quinn Baselang"/>
{{#invoke
Lang|lang}}
To work on a task, to do something with effort and dedication.<ref name="Alger" />
{{#invoke
Lang|lang}}
brother or friend.<ref name="Translation">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
a lowlife. Comes from Arabic (Arabic: كافر (/kafir), romanized: Kafir).
{{#invoke
Lang|lang}}
A badass, hunk or hottie.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref> An influential person.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> From English {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name="Cáceres">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
person who should be ashamed of their actions but isn't; a stubborn person<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
short for {{#invoke:Lang|lang}} - Guy, male,<ref name="Translation" />
{{#invoke
Lang|lang}}

in mexico this can mean dude or guy relating to someone younger but in puerto rican slang, it is used in replacement of dinero/money

{{#invoke
Lang|lang}}
While in other countries this word means "insolence",<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref> in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Friend, or group of friends.<ref name="Alger" />
{{#invoke
Lang|lang}}
Normally means “hard”, but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do.<ref name="Quinn Baselang" />
{{#invoke
Lang|lang}}
series of lies, something that is completely false, a "pack of lies"<ref name="Embustería">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
literally translates to "eww!" or "yuck!" it is often used as an exclamation in reaction to a bad smell.
{{#invoke
Lang|lang}}
shameless person<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

lang}} is the "flower" of the sugarcane
{{#invoke
Lang|lang}}
The flower of the sugarcane.<ref >{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
steep slope<ref name="Tesoro Lexicografico" />
{{#invoke
Lang|lang}}
to act goofy.<ref name="Quinn Baselang" />
{{#invoke
Lang|lang}}
 “to hang out”. Comes from the American expression “hang out”.<ref name="Alger">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
to be full.<ref name="Quinn Baselang" />
{{#invoke
Lang|lang}}
boyfriend / girlfriend<ref name="Tesoro Lexicografico" />
{{#invoke
Lang|lang}}
A person who lives in the countryside, mountain people,<ref name="Quinn Baselang" /> the agricultural worker, who cuts sugarcane, for example.<ref name="Time">Template:Cite magazine</ref> From a Taino compound word ("Jiba" meaning mountain or forest, and "iro" meaning man or men)<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref> though commonly mistaken for originating from the Arabic (Mofarite Arabic: جبري (Jabre), romanized: Jabre), in the Mofarite related Ethiopian Semitic languages ገበሬ(Gabre), romanized: Gabre).

{{#invoke
Lang|lang}}
Drunk<ref name="Quinn Baselang" />
Cold cherry limber
{{#invoke
Lang|lang}}
Lackey,brownoser;toady,sycophant.
{{#invoke
Lang|lang}}
to peep
{{#invoke
Lang|lang}}
Peeping Tom
{{#invoke
Lang|lang}}
Also, "limbel". A home-made flavored frozen treat usually made from natural fruits or sweet milk mixtures and often served on a small piece of water-resistant paper, a plastic or paper cup, or a popsicle stick.<ref>Template:Cite book</ref>Template:Rp The name is said to have originated from the last name of Charles Lindbergh after the islanders noticed how "awfully cold as ice" he was as compared to the warmth of the locals during Lindbergh's visit to the Island in 1928.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Used when referring to something that is easy to do.<ref name="Quinn Baselang" />
{{#invoke
Lang|lang}}
Terms of endearment; mami when referring to a cute woman, papi when referring to a handsome man, or to address a lover<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Boy/girl<ref name="Quinn Baselang" /> In standard Spanish it means "niño/niña".
{{#invoke
Lang|lang}}
Friend / Buddy<ref name="sanchez">Template:Cite book</ref>Template:Rp ("pana" is also a name for breadfruit in Puerto Rico)<ref>Template:Cite book</ref>Template:Rp From {{#invoke:Lang|lang}}.
{{#invoke
Lang|lang}}
to get away with murder or to get away with it
{{#invoke
Lang|lang}}
A way of dancing ("grinding") or a danceable song.<ref name="Quinn Baselang" />
{{#invoke
Lang|lang}}
“forget about that”, Disregard.<ref name="Translation" />  
{{#invoke
Lang|lang}}
Expression of admiration, to say that something is outstanding or beyond good.<ref name="Cuarto Propio">{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
Used to describe chaotic situations.<ref name="Alger" />
{{#invoke
Lang|lang}}
to get away with murder or to get away with it
{{#invoke
Lang|lang}}
a nobody, or a worker low on the hierarchy, or an enabler<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}</ref>

{{#invoke
Lang|lang}}
traffic jam. In standard Spanish, "a bottle top" or "a clog".
{{#invoke
Lang|lang}}
a lowlife.
{{#invoke
Lang|lang}}

Typically used at parties, dances, or general hype events to express of joy or excitement, hence the direct translation "That's awesome!"

See also

Template:Portal

References

Template:Reflist