Louchébem

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Expand French {{#invoke:Lang|lang}} or {{#invoke:Lang|lang}} ({{#invoke:IPA|main}}) is Parisian and Lyonnaise butchers' (French {{#invoke:Lang|lang}}) slang, similar to Pig Latin and Verlan. It originated in the mid-19th century and was in common use until the 1950s.

Process

The {{#invoke:Lang|lang}} word-creation process resembles that of {{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}, and {{#invoke:Lang|lang}}, in that existing words are camouflaged according to a set of rules. Strictly speaking, {{#invoke:Lang|lang}} is a more rigid variety of {{#invoke:Lang|lang}} in which the ending {{#invoke:Lang|lang}} is obligatory. {{#invoke:Lang|lang}} substitutes Template:Angle bracket for the consonant or consonant cluster at the beginning of the word, or, if the word begins with an Template:Angle bracket or a vowel, the second syllable; the initial consonant is then reattached to the end of the word along with a suffix particular to the argot: {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}, or in the case of louchébem, {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}}.

Note that {{#invoke:Lang|lang}} is first and foremost an oral language, and spelling is usually phoneticized.

History

Despite the name, {{#invoke:Lang|lang}} seems to have been created not by butchers, but by inmates at Brest Prison, with records dating back to 1821.<ref>Template:Cite journal</ref>

Edmund Clerihew Bentley used the language as a plot point in his 1937 short story "The Old-Fashioned Apache".

During the Nazi occupation {{#invoke:Lang|lang}} was used by Parisian members of the Resistance.

Even today, {{#invoke:Lang|lang}} is still well-known and used among those working at point-of-sale in the meat retail industry. Some words have even leaked into common, everyday use by the masses; an example is the word Template:Wikt-lang, meaning "eccentric".

Examples

Here are a few example Louchébem words.

English French Louchébem
slang lang}} lang}}
butcher lang}} lang}}
customer lang}} lang}}
coffeehouse lang}} lang}}
(don't) understand lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} ({{#invoke:Lang|lang}})
woman (lady) lang}} ({{#invoke:Lang|lang}}) lang}} ({{#invoke:Lang|lang}})
blunder lang}} lang}}
boy/waiter lang}} lang}}
Roma (ethnicity) lang}} lang}}
leg (of mutton, etc.) lang}} lang}}
insane lang}} lang}}; {{#invoke:Lang|lang}}; {{#invoke:Lang|lang}}
pork lang}} lang}}
mackerel lang}} lang}}
Sir; Mister; gentleman lang}} lang}}
piece lang}} lang}}
overcoat lang}} lang}} ({{#invoke:Lang|lang}})
excuse me?; sorry lang}} lang}}
to talk lang}} lang}}
manager lang}} lang}}
tip lang}} lang}}
bag lang}} lang}}
expensive lang}} lang}}; {{#invoke:Lang|lang}} (often in the negative, as {{#invoke:Lang|lang}})
sneakily lang}} lang}}; {{#invoke:Lang|lang}}
wallet lang}} lang}}; {{#invoke:Lang|lang}}
thief, crook lang}} lang}}
knife lang}} lang}}

There is another French argot called {{#invoke:Lang|lang}}, which differs from {{#invoke:Lang|lang}} only in the suffix that is added ({{#invoke:Lang|lang}} instead of {{#invoke:Lang|lang}}); the term is derived from jargon.<ref>Template:Cite journal</ref>

Notes

Template:Reflist

Bibliography

  • {{#invoke:citation/CS1|citation

|CitationClass=web }}