National anthem of Mauritania

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Infobox anthem

The National anthem of Mauritania (Template:Langx), also known by its incipit, "Template:Transliteration" (Template:Langx), was officially adopted on 28 November 2017 and was composed by Egyptian composer Rageh Daoud.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref>

History

In March 2017, following a referendum to amend the Constitution of July 1991,<ref>Template:Cite web</ref> the Mauritanian National Assembly adopted a new national anthem to replace the previous one, which was considered almost impossible to sing.<ref>Template:Cite web</ref>

Lyrics

The anthem currently has six verses, with a chorus repeated after each verse. The fifth verse (in brackets) is sung in an extended version of the anthem. It was first sung on the 57th Independence Day of Mauritania, on 28 November 2017.<ref>Template:Cite web</ref>

Full lyrics

Arabic lyrics<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite web</ref> Transliteration IPA transcriptionTemplate:Efn English translation
<poem dir="rtl" style="line-height:1.52em;">Template:Lang</poem> <poem>Template:Transliteration</poem> <poem>Template:IPA</poem> <poem>I

The country of the honourable, generous fathers And the fortress of the Book that cannot be violated. O Mauritania, spring of harmony And the pillar of tolerance, the breach of peace.

Template:Small We will protect your honour and we are your servants And cover your soil with the colour of hope. And at your call, we will answer ‘yes’.

II The constellations of your skies have not been veiled and the sun of your forehead has not set. The glorious Arabs have raised you up. For Africa, the freshest source

Template:Small

III We suckled the milk of praise and pride Of our nature, which bores a good harvest and fertile pasture, even if it was barren. We rose to Heaven, and we were pleased.

Template:Small

IV We have made your enemy drink a bitter downpour, not allowing him to obtain shelter nor stability. We resist him wherever he goes and wherever he comes, chanting: "Surely, with hardship comes ease"

Template:Small

(V, only sung on 57th independence day) We followed the prophet along the path of the heavens to the tree of glory above the sky occupying the Pleiades as our stairway drawing there our boundary.

Template:Small

VI We took you as a vow and carried you as a promise and we happily give you up to the future generations

Template:Small We will protect your honour and we are your servants And cover your soil with the colour of hope. We will protect your honour and we are your servants And at your call, we will answer ‘yes’!</poem>

Short version

On official occasions requiring brevity, a short version is sung, comprising verse one (which is repeated), the chorus (which is split before line three), verse two and verse six.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Arabic lyrics Transliteration IPA transcriptionTemplate:Efn English translation
<poem dir="rtl" style="line-height:1.52em;">Template:Lang</poem> <poem>

Template:Transliteration </poem>

<poem>Template:IPA</poem> <poem>I

The country of the honourable, generous fathers And the fortress of the Book that cannot be violated. O Mauritania, spring of harmony And the pillar of tolerance, the breach of peace.

Template:Small We will protect your honour and we are your servants And cover your soil with the colour of hope.

II The constellations of your skies have not been veiled and the sun of your forehead has not set. The glorious Arabs have raised you up. For Africa, the freshest source

VI We took you as a vow and carried you as a promise and we happily give you up to the future generations

I The country of the honourable, generous fathers And the fortress of the Book that cannot be violated. O Mauritania, spring of harmony And the pillar of tolerance, the breach of peace.

Template:Small And at your call, we will answer ‘yes’!</poem>

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Template:Nationalanthemsofafrica

Template:Authority control


Template:Mauritania-stub