Sonnets from the Portuguese

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Use dmy dates Template:Italic title

File:Phoebe Anna Traquair’s illuminated copy of Elizabeth Barrett Browning’s ‘Sonnets from the Portuguese’ - Sonnet 30.jpg
Phoebe Anna Traquair's illuminated copy of Elizabeth Barrett Browning's Sonnets from the Portuguese – Sonnet 30.
File:Adelaide Hanscom Sonnets from the Portuguese 002.jpg
The Sonnets from the Portuguese, published by Adelaide Hanscom Leeson.

Sonnets from the Portuguese, written Template:Circa and published first in 1850, is a collection of 44 love sonnets written by Elizabeth Barrett Browning. The collection was acclaimed and popular during the poet's lifetime and it remains so today. Despite what the title implies, the sonnets are entirely Browning's own, and not translated from Portuguese.

The first line of Sonnet 43 has become one of the most famous in English poetry: "How do I love thee? Let me count the ways."

Title

Barrett Browning was initially hesitant to publish the poems, believing they were too personal. However, her husband Robert Browning insisted they were the best sequence of English-language sonnets since Shakespeare's time and urged her to publish them. To offer the couple some privacy, she decided to publish them as if they were translations of foreign sonnets. She initially planned to title the collection "Sonnets translated from the Bosnian",<ref>Template:Cite book</ref> but Robert Browning proposed that she claim their source was Portuguese, probably because of her admiration for Camões and Robert's nickname for her: "my little Portuguese". The title is also a reference to Les Lettres Portugaises (1669).<ref name="Sonnets from the Portuguese book with a note on the author">Template:Cite book</ref>

Numbers 33 and 43

The most famous poems from the collection are numbers 33 and 43, especially 43:

Number 33

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

<poem>

Yes, call me by my pet-name! let me hear The name I used to run at, when a child, From innocent play, and leave the cowslips piled, To glance up in some face that proved me dear With the look of its eyes. I miss the clear Fond voices, which, being drawn and reconciled Into the music of Heaven's undefiled, Call me no longer. Silence on the bier, While I call God...call God!—So let thy mouth Be heir to those who are now exanimate: Gather the north flowers to complete the south, And catch the early love up in the late! Yes, call me by that name,—and I, in truth, With the same heart, will answer, and not wait.<ref>Template:Cite book</ref></poem>{{#if:|

|}}{{#if:|

}}{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

Number 43

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

<poem>

How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and Ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise; I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith; I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,—I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose, I shall but love thee better after death.<ref>Template:Cite book</ref></poem>{{#if:|

|}}{{#if:|

}}{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

Template:Multiple image

Template:ClearThe first line of Sonnet 43 has been used in a number of titles and works.

Music

Literature

Television

The collection also appears in the show Buffy the Vampire Slayer, when it is gifted to Buffy by a love interest.

See also

References

Template:Reflist

Template:Wikisource/outer core{{#invoke:Check for unknown parameters|check|showblankpositional=1|unknown=|1|2|3|diagnose|has|italic|italics|lang|nocat|position|title|wislink|works|wslink}}

Template:Elizabeth Barrett Browning Template:Authority control