The Tale of the Bamboo Cutter
Template:Short description Template:Redirect Template:Redirect Template:Italic title

Template:Nihongo is a Template:Transliteration (fictional prose narrative) containing elements of Japanese folklore. Written by an unknown author in the late 9th or early 10th century during the Heian period, it is considered the oldest surviving work in the Template:Transliteration form.
The story details the life of Kaguya-hime, a princess from the Moon who is discovered as a baby inside the stalk of a glowing bamboo plant. After she grows, her beauty attracts five suitors seeking her hand in marriage, whom she turns away by challenging them each with an impossible task; she later attracts the affection of the Emperor of Japan. At the tale's end, Kaguya-hime reveals her celestial origins and returns to the Moon. The story is also known as Template:Nihongo, after its protagonist.<ref name="katagiri 81">Katagiri et al. 1994: 81.</ref>
Background
The Tale of the Bamboo Cutter is considered the oldest surviving Template:Transliteration, though its exact date of composition is unknown.<ref name="katagiri 95">Katagiri et al. 1994: 95.</ref> The oldest surviving manuscript is dated to 1592.<ref name="katagiri 95"/> A poem in the Template:Transliteration, a 10th-century work that describes life in the imperial court, invokes the tale in slight reference to a Moon-viewing party held at the palace in 909. A mention of smoke rising from Mount Fuji in The Tale of the Bamboo Cutter suggests that the volcano was still active at the time of its composition; the Template:Transliteration indicates that the mountain had stopped emitting smoke by 905. Other sources suggest the tale was written between 871 and 881.<ref name="seeds">Template:Cite book</ref>
The author of The Tale of the Bamboo Cutter is also unknown, and scholars have variously attributed the work to Minamoto no Shitagō (911–983), to the Abbot Henjō, to a member of the Inbe clan, to a member of a political faction opposed to Emperor Tenmu, and to the Template:Transliteration poet Ki no Haseo (842–912). It is also debated whether the tale was written by one person or a group of people, and whether it was written in Template:Transliteration, Japanese Template:Transliteration, or even Chinese.<ref name="seeds"/>
English translations
Template:More citations needed section Since its appearance in 909 CE, mid-way through Japan’s Heian period (794-1185 CE), the Tale has inspired multiple renditions, including minstrel performances, kabuki plays, paintings, musicals, and more recently, manga and animated films. The text is a staple of Japanese primary education and most adults can recite the opening passages by heart.<ref>Template:Cite journal</ref> It was already a classic by the year 1000 CE when it was described in The Tale of Genji as "the ancestor of all tales...," a story that "belongs to the age of the gods."<ref>Template:Cite book</ref>
An early translation of the tale in English was made in 1888 by F. Victor Dickins.<ref>Template:Cite book</ref> This translation is in Victorian style and features inaccuracies with some omissions from the tale, although it is accompanied by an abundance of notesTemplate:Citation needed. The next attempt to produce a faithful English rendition was made in 1956 by Donald Keene.<ref>Template:Cite journal</ref> This translation, first appearing in an academic journal, is of good quality, even though it is also featuring omissions and misinterpretations. It went to be reproduced in several anthologies still in circulation. It also translated the poems of the tale in prose, and did not comment on the implications of puns, allusions and veiled insults that were permitted by the waka format.Template:Citation needed
A contemporary translation, which aims to be more complete and annotated, was produced by Matthew Stavros, and is scheduled for publication in 2026.<ref>Template:Cite web</ref>
Narrative

One day in the bamboo forest, an old bamboo cutter called Template:Nihongo comes across a mysterious, shining stalk of bamboo. Upon cutting it open, he is surprised to find an infant the size of his thumb inside. The old man and his wife, having no children of their own, decide to raise the infant as their own daughter, and name her Template:Nihongo. From that moment on, every time the man cuts a stalk of bamboo, he finds a small nugget of gold inside. The family soon grows rich, and within just three months, Kaguya-hime grows from an infant into a woman of ordinary size and extraordinary beauty. At first, the old man tries to keep news of Kaguya-hime away from outsiders, but as word of her beauty spreads, she attracts many suitors who seek her hand in marriage.

Among the suitors are five nobles: Template:Nihongo, Template:Nihongo, Template:Nihongo, Template:Nihongo, and Template:Nihongo. They eventually persuade the old man to have Kaguya-hime choose from among them. Uninterested, Kaguya-hime devises five impossible tasks, agreeing to marry the noble who can bring her the item specified for him: the stone begging bowl of the Buddha, a jeweled branch from the mythical island of Hōrai, a robe of fire rat skins, a colored jewel from a dragon's neck, and a cowry shell born from a swallow.
Realizing the impossibility of his task, the first noble presents a fake stone bowl made from a blackened pot, but is exposed when Kaguya-hime notices that the bowl does not glow with holy light. The second noble presents a branch created by the country's finest jewelers, but is revealed when a messenger of the craftsmen arrives at Kaguya-hime's house to collect payment. The third noble is deceived by a merchant from China, who sells him a robe that burns when it is tested with fire. The fourth noble sets out to find a dragon at sea, but abandons his plans after encountering a storm. The fifth noble falls from a great height while reaching into a swallow's nest.
After this, the Emperor of Japan comes to visit Kaguya-hime and, after falling in love, asks her hand in marriage. Although he is not subjected to an impossible trial, Kaguya-hime rejects his request for marriage as well, telling him that she is not from his country and therefore cannot go to the palace with him. She remains in contact with the Emperor, but continues to rebuff his proposals. Three years pass as they continue to communicate by letter.
That summer, whenever Kaguya-hime views the full moon, her eyes fill with tears. Though her adoptive parents grow very worried and question her, she refuses to tell them what is wrong. Her behaviour becomes increasingly erratic until she reveals that she is not of the Earth and that she must return to her people on the Moon. It is said that she was sent to the Earth, where she would inevitably form material attachment, as a punishment for some crime without further description. The gold was a stipend from the people of the Moon, sent to pay for Kaguya-hime's upkeep.

As the day of her return approaches, the Emperor sends his guards to protect her from the Moon's people, but when an embassy of heavenly beings descends upon the bamboo cutter's house, the guards are blinded by a strange light. Kaguya-hime announces that, though she loves her many friends on Earth, she must return with the beings to her true home on the Moon. She writes sad notes of apology to her parents and to the Emperor, then gives her parents her own robe as a memento. She then takes a little of the elixir of immortality, attaches it to her letter to the Emperor, and gives it to the guard officer. As she hands it to him, a feather robe is placed on her shoulders, and all of her sadness and compassion for the people of the Earth are apparently forgotten. The entourage ascends into the sky, taking Kaguya-hime back to Template:Nihongo3 and leaving her earthly foster parents in tears.

The old couple become very sad and are soon put to bed sick. The officer returns to the Emperor with the items Kaguya-hime gave him as her last mortal act, and reports what happened. The Emperor reads her letter and is overcome with sadness, and asks his servants, "Which mountain is the closest place to Heaven?"; in response, one suggests the Great Mountain of Suruga Province. The Emperor then orders his men to take the letter to the summit of the mountain and burn it, in the hope that his message would reach the distant princess. They are also ordered to burn the elixir of immortality, as the Emperor does not wish to live for eternity without being able to see her.
Legend has it that the word for Template:Nihongo, became the name of the mountain, Mount Fuji. It is also said that the kanji for the mountain, which translate literally to Template:Nihongo3, are derived from the Emperor's army ascending the slopes to carry out his order. It is said that the smoke from the burning still rises to this day. (In the past, Mount Fuji was a much more active volcano and therefore produced more smoke.)
Literary connections
Elements of the tale were drawn from earlier stories. The protagonist Taketori no Okina appears in the earlier poetry collection Template:Transliteration (Template:Circa; poem #3791). In it, he meets a group of women and recites a poem to them. This indicates that there previously existed an image or tale revolving around a bamboo cutter and celestial or mystical women.<ref>Horiuchi (1997:345-346)</ref><ref>Satake (2003:14-18)</ref>
A similar retelling of the tale appears in the 12th century Template:Transliteration (volume 31, chapter 33), although the relationship between these texts is debated.<ref>Yamada (1963:301-303)</ref>
In 1957, Template:Transliteration (Template:Lang), a Chinese book of Tibetan tales, was published.<ref> Template:Cite book</ref> In the early 1970s, Japanese literary researchers became aware that Template:Transliteration (Template:Lang), one of the tales in the book, had certain similarities with The Tale of the Bamboo Cutter.<ref> Template:Cite journal</ref><ref> Template:Cite book</ref>
Initially, many researchers believed Template:Transliteration to be related to Tale of Bamboo Cutter, although some were skeptical. In the 1980s, studies showed that the relationship between these stories was not as simple as initially thought. Okutsu provides an extensive review of the research, and notes that the book Template:Transliteration was intended to be for children, and as such, the editor took some liberties in adapting the tales. No other compilation of Tibetan tales contains the story.<ref name="okutsu">Template:Cite book</ref> A researcher went to Sichuan and found that, apart from those who had already read Template:Transliteration, local researchers in Chengdu did not know the story.<ref name="shigehara">Template:Cite book</ref> Several Tibetan sources in Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture did not know the story either.<ref name="shigehara" /> The philological consensus is that the author of the 1957 book purposefully copied The Tale of the Bamboo Cutter.<ref>Katagiri et al. 1994</ref>
Chang'e
The Chinese legend of Chang'e can be traced to the second century BCE. According to the main telling of the legend, a Template:Transliteration named Chang'e came to Earth, thereby losing her immortality. To get it back, she stole the elixir of immortality from the Queen Mother of the West, then fled to the Moon. The elements of immortality and flight are well-connected to the Daoist figure of the Template:Transliteration, as is the appearance of unusual figures in the mountains, but the Japanese tale includes many novel elements such as the bamboo cutter, the suitors, and the night abduction by floating creatures.<ref>Seimiya Tsuyoshi, "Shinsen shiso no kihon kozo." Shūkan Tōyōgaku no. 33 (1976)</ref>
Legacy
The Tale of the Bamboo Cutter is a popular folk tale in Japan.<ref name="Animation">Template:Cite web</ref> It has been adapted, updated and reworked into numerous modern media, especially Japanese pop culture media such as manga and anime.<ref name="Crunchyroll">Template:Cite news</ref><ref name="Milky">Template:Cite book</ref>
Modern adaptations
Generally faithful adaptations of the original story include the following:
- Princess Kaguya Template:Ndash 1935 live-action Japanese film directed by Yoshitsugu Tanaka, with cinematography by Eiji Tsuburaya.<ref>Template:Citation</ref>
- Princess from the Moon Template:Ndash 1987 live-action Japanese film directed by Kon Ichikawa, and starring Toshiro Mifune, Ayako Wakao and Yasuko Sawaguchi.<ref>Template:Cite book</ref><ref name="Animation" />
- The Tale of the Princess Kaguya Template:Ndash 2013 anime film, directed by Isao Takahata and produced by Studio Ghibli.<ref name="Crunchyroll" /><ref name="Animation" /><ref name="Source">Template:Cite web</ref>
Modern updates and reworkings of the original story are found in numerous other works:
- Queen Millennia (The New Tale of the Bamboo Cutter) Template:Ndash 1980 Japanese Template:Transliteration manga, light novel and anime franchise created by Leiji Matsumoto.<ref name="Crunchyroll"/>
- Please Save My Earth Template:Ndash 1986 Template:Transliteration manga and 1993 anime series.<ref name="Milky"/>
- Yaiba Template:Ndash 1988 Japanese Template:Transliteration manga with 1993 and 2025 anime series adaptations.
- Big Bird in Japan Template:Ndash 1989 American Sesame Street television special.
- Sailor Moon Template:Ndash 1991 Japanese Template:Transliteration manga and anime franchise.<ref name="Crunchyroll"/>
- Sailor Moon S Template:Ndash 1994 anime television series.<ref name="Milky"/>
- Sailor Moon S: The Movie Template:Ndash 1994 anime film that specifically references The Tale of the Bamboo Cutter and Princess Kaguya.<ref>Template:Cite web</ref>
- From the Towers of the Moon Template:Ndash 1992 American theatrical opera,<ref name="Animation"/> inspired by the film Princess from the Moon.
- Turn A Gundam Template:Ndash 1999 Gundam anime series and film.<ref>Template:Cite web</ref>
- Naruto Template:Ndash 1999 Japanese Template:Transliteration manga and anime franchise.<ref name="theculturetrip">Template:Cite web</ref>
- Mushishi Template:Ndash 1999 manga and 2006 anime.
- Oh! Edo Rocket Template:Ndash 2001 Japanese play and novel and 2007 manga and anime series.<ref name="Crunchyroll"/>
- Inuyasha the Movie: The Castle Beyond the Looking Glass Template:Ndash 2002 Inuyasha anime film.<ref name="Animation"/><ref name="theculturetrip"/>
- Template:Lang<ref>Template:Cite web</ref><ref>Publishing house De Geus, Breda 2003</ref> Template:Ndash 2003 book where Princess Kaguya portrays the Narcissus conflict, a contradictory desire to coincide perfectly with the beloved and at the same time to be a unique and free individual.
- Soul Eater Template:Ndash 2003 Template:Transliteration manga.
- Imperishable Night Template:Ndash 2004 Touhou Project video game.
- Ōkami Template:Ndash 2006 Capcom video game.<ref name="theculturetrip"/>
- Shiren the Wanderer Template:Ndash 2008 video game.
- Blade of the Moon Princess Template:Ndash 2010 Template:Transliteration manga by Tatsuya Endo, uses sci-fi elements to alter or expand the story.
- Warriors Orochi 3 Template:Ndash 2011 Koei video game. Kaguya is a playable character; over the course of the game, her detachment as an immortal is replaced with a feeling of camaraderie for the mortals she protects.
- Persona 4 Golden Template:Ndash Persona Kaguya Hime in this 2012 enhanced port of the video game Persona 4 is based on the tale.
- Kaguya-sama: Love Is War Template:Ndash 2015 Template:Transliteration manga and 2019 anime series.
- Prince Kaguya Template:Ndash 2015 musical.
- Taisho x Alice Template:Ndash One of the love interests named Kaguya from this 2015 Otome game themed after fairy tales is based on this tale, portraying the tale with darker and more depressing themes.
- Pokémon Sun and Moon Template:Ndash Ultra Beast Celesteela from this 2016 video game is based on the tale.
- SINoALICE Template:Ndash 2017 game, featuring Princess Kaguya as one of its playable characters, being portrated with the sin of masochism.
- Fly Me to the Moon Template:Ndash 2018 Template:Transliteration manga and 2020 anime series.
- Spirit Hunter: NG Template:Ndash 2018 game where the player is forced to perform several tasks of exorcising spirits by a childlike doll known as 'Kakuya'.
- Star Twinkle Precure Template:Ndash Kaguya Madoka in this 2019 anime, who transforms into Cure Selene, is based on Princess Kaguya.
- Ninja Box Template:Ndash The kunoichi Takewaka-chan and her evolution from this 2019 Nintendo Switch game is based on Princess Kaguya.<ref>Template:Cite web</ref>
- Cosmic Princess Kaguya! Template:Ndash An upcoming Netflix anime adaptation releasing in 2026.
References
Bibliography
- Edward Drott. "'To Tread on High Clouds': Dreams of Eternal Youth in Early Japan." Japanese Journal of Religious Studies vol. 42, no. 2 (2015), 275–317.
- Katagiri Yōichi, Fukui Teisuke, Takahashi Seiji and Shimizu Yoshiko. 1994. Template:Transliteration in Template:Transliteration series. Tokyo: Shogakukan.
- Donald Keene (translator), The Tale of the Bamboo Cutter, Template:ISBN
- Japan at a Glance Updated, Template:ISBN, pages 164–165 (brief abstract)
- Fumiko Enchi, "Kaguya-hime", Template:ISBN (in Japanese hiragana)
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Transliteration, Japanese Text Initiative, Electronic Text Center, University of Virginia Library
- Template:Cite book
- Eugene Y. Wang. "Mirror, Moon and Memory in Eighth-Century China: From Dragon Pond to Lunar Palace." Cleveland Studies in the History of Art vol. 9 (2005), 42–67.
Further reading
External links
- Template:Wikisource-inline
- Ryukoku University exhibition
- Tetsuo Kawamoto: The Moon Princess (translated by Clarence Calkins)
- 9th-century Japanese books
- 10th-century books
- Buddhist folklore
- Extraterrestrial life in popular culture
- Japanese fairy tales
- Japanese folklore
- Japanese science fiction
- Late Old Japanese texts
- Heian period in literature
- Monogatari
- Fiction set on the Moon
- Fiction about alchemy
- Works of unknown authorship
- Japanese bildungsromans
- 9th-century science fiction works
- Folklore featuring impossible tasks