Translations of Gott erhalte Franz den Kaiser

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Refimprove {{ safesubst:#invoke:Unsubst||date=__DATE__ |$B= Template:Ambox }} "{{#invoke:Lang|lang}}" ("God Save Emperor Franz") is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, set to music by Joseph Haydn. The anthem served as the national anthem of Austria-Hungary.

The German lyrics were written by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827). The anthem was translated and adapted into many of the languages that were spoken in the Empire.

Tartsa Isten, óvja Isten<poem lang="hu" style="float:left;">Tartsa Isten, óvja Isten Királyunk s a közhazát! Erőt lelve a szent hitben Ossza bölcs parancsszavát! Hadd védnünk ős koronáját Bárhonnét fenyítse vész! Magyar honnal Habsburg trónját Egyesíté égi kéz.</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">May God keep, may God protect Our King and his parliament! Finding strength in the holy faith may it share in his wise command! Let us protect his ancient crown From wherever calamity would threaten it! Hungarian homeland with Habsburg throne

Was united by the celestial hand.</poem>

Czech translation of the Austrian anthem during the reign of Franz Joseph I (1848–1916) <poem lang="cs" style="float:left;">Lidová hymna Zachovej nám, Hospodine Císaře a naši zem Dej, ať z víry moc mu plyne Ať je moudrým vladařem Hajme věrně trůnu Jeho Proti nepřátelům všem! Osud trůnu Habsburského Rakouska je osudem.

Plňme věrně povinnosti Braňme právo počestně A když třeba, s ochotností V boj se dejme statečně Na paměti věčné mějme Slávu vojska vítěznou Jmění, krev i život dejme Za Císaře, za vlast svou!

Čeho nabyl občan pilný Vojín zbraní zastávej Uměním i vědou silný Duch se vzmáhej, jasně skvěj Bože račiž přízeň dáti Naší vlasti milené Slunce Tvé ať věčně svítí Na Rakousko blažené.

Stůjme k sobě v každou chvíli Svornost jenom moci dá Spojené kde vládnou síly Vše se snadno překoná Když se ruka k ruce vine Tak se dílo podaří Říš Rakouská nezahyne Sláva vlasti, Císaři!

Císaři po boku vládne Rodem, duchem spřízněná V kráse, která neuvadne Císařovna vznešená Bože račiž přízeň svoji Habsburskému domu dát Františkovi Josefovi Alžbětě rač požehnat!</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">  Bless us, oh Lord The emperor and our land Use our faith to give him power Let him be our wise ruler We shall protect his holy throne Against all our enemies! The destiny of the Habsburg throne Is the destiny of Austria.

We shall follow our laws truly We shall protect all our laws And if needed, with all loyalty we shall battle fearlessly We shall remember, you gratefully Our victorious armies Property, blood and our lives we will give For our Emperor, for our Empire!

What was given to good people our soldiers should protect Strong by knowledge, strengthened by all its art Spirit of our lands will grow God please wish glory to our land God bless our loved homeland Your light, your sun, shall light peacefully Upon Austria, our blessed land.

Let us stand together at all times Only unity gives power Where united powers reign All struggles are easier When a hand reaches out to another The work meets success The Austrian Empire will not fall Glory to our land, to the Emperor!

By the Emperor’s side Reigns bound by spirit and house In beauty, which doesn’t fade The Excellent Empress God, may you give your favour To the Habsburg house Francis Joseph Elisabeth may you bless!

</poem>


<poem lang="hr" style="float:left;">Kraljevka<ref>Hrvatsko pravo, No 9, Varaždin, 1914.</ref><ref>Ilustrovani list, No 34, Year IV, Zagreb, 1914, page 1.</ref> (also called; Carevka)<ref>Izidor Kršnjavi, Ivan Krtalić, Zapisci iza kulisa hrvatske politike, I, p. 152. Izdavačko knjižarska radna organizacija Mladost, 1986.</ref> Bože živi, Bože štiti Kralja našeg i naš dom. Vječnom Ti ih slavom kiti, Snagom Ti ih jačaj svom. Ti nam sretne dane množi, Habsburškoj ih kući daj, S njenom snagom zauvijek složi Hrvatske nam krune sjaj.

Ti u našim stvori grud'ma Živi ponos, krotku ćud, Da smo mili svijem ljud'ma, Na poštenju prvi svud. Ti nas krijepi svojom vjerom, Ravnaj naše sreće brod, Da nam pođe pravim smjerom Sav naš složan mili rod.

No kad domu zlo zaprijeti, "U boj!" zovne Kraljev glas, Tad na ovaj poziv sveti Lavom budi svaki nas, Da pred stijegom našim gine Dušman svaki, Bože daj! A nad nama s nova sine Blagog mira vedri sjaj!

Bože živi, srećom zlati Kraljevski nam sjajni dom, Naša ljubav nek ga prati Do kraj međa žiću tom; Blago, život Kralju svome Svaki od nas rado daj, Vječan bud' na svijetu tome Slavne naše krune sjaj.</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">  God save, God protect Our King and our Homeland. With Eternal glory You adorn them, With your force You strengthen them, Joyful days You multiply, And to the House of Habsburg grant them, With its power may for ever bound The splendor of the Croatian Crown.

You created us in our hearts Live pride, meek temper, That we are kind to all people, In honesty, first everywhere. You strengthen us with your faith, Steer the ship of our happiness, To take us in the right direction All our harmonious kindred.

But when evil threatens the home, "To battle!" the King's voice calls, Then on this call the saint Let each of us be a lion, To die before our flag Every enemy, God forbid! A new son is upon us Good peace bright shine!

God lives, good luck to you Our royal splendid home, May our love follow him To the end of the border I will live that; Bless, life to your King Each of us is happy to give, Eternal life in that world

Our glorious crowns shine.</poem>

<poem lang="pl" style="float:left;">Hymn Ludowy Boże wspieraj, Boże ochroń Nam Cesarza i nasz kraj, Tarczą wiary rządy osłoń, Państwu Jego siłę daj. Brońmy wiernie Jego tronu, Zwróćmy wszelki wroga cios, Bo z Habsburgów tronem złączon Jest na wieki Austrii los.

Obowiązkom swoim wierni Strzeżmy pilnie świętych praw W ich obronie niech się spełni powołanie do cnych spraw! Pomni, jak to skroń żołnierza Świetnie zdobi lauru krzew Nieśmy chętnie za Monarchę, Za Ojczyznę mienie, krew!

Ludu pilnej pracy zbiory Niech osłania zbrojna moc Niechaj kwitną ducha twory Niech rozświetla światło noc! Austrii Boże daj wsławienie Na szczyt chwały racz ją wznieść Słońca swego skłoń promienie Ku jej chwale, na jej cześć!

Spólność, jedność powołania, Niech przenika wszystkek lud, Bo złączonych sił działania Zdolne przemóc wszelki trud. Dążąc społem ku celowi, Chciejmy bratnio siły zlać, Szczęść Monarsze, szczęść Krajowi, Austria będzie wiecznie trwać!

Przy Cesarzu mile włada Cesarzowa pełna łask, Cały lud Jej hołdy składa, Podziwiając cnót Jej blask. Franciszkowi Józefowi I Elżbiecie, Boże szczęść, Habsburskiemu szczęść Domowi; Sława Jemu, chwała, cześć!</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">  God, support, God, protect The Emperor for us, and our land, Shield His reign with the shield of faith, Give strength to His country. Let us defend His throne faithfully, Let us reverse every strike of enemy, Because to the Habsburg's throne is bound

For ages the fate of Austria.</poem>

<poem lang="sl">Cesarska pesem Bog ohrani, Bog obvari Nam cesarja, Avstrijo! Modro da nam gospodari S svete vere pomočjo. Branimo mu krono dedno Zoper vse sovražnike; S habsburškim bo tronom vedno Sreča trdna Avstrije.

Za dolžnost in za pravico Vsak pošteno, zvesto stoj; Če bo treba, pa desnico S srčnim upom dvigni v boj! Naša vojska iz viharja Prišla še brez slave ni: Vse za dom in za cesarja, Za cesarja blago, kri!

Meč vojščaka naj varuje, Kar si pridnost zadobi; Bistri duh pa premaguje Z umetnijo, znanostmi! Slava naj deželi klije, Blagor bod' pri nas doma: Vsa, kar solnce se obsije, Cveti mirna Avstrija!

Trdno dajmo se skleniti: Sloga pravo moč rodi; Vse lahko nam bo storiti, Tako združimo moči. Brate vode vez edina Nas do cilja enega: Živi cesar, domovina, Večna bode Avstrija!

In s cesarjem zaročnica, Ene misli in krvi, Vlada milo cesarica, Polna dušne žlahtnosti. Kar se more v srečo šteti, Večni Bog naj podeli: Franc Jožefu, Lizabeti, Celi hiši Habsburški!<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref></poem>

Doamne ține și protege<poem lang="ro">Doamne ține și protege, Patria și pe Împărat, Ca umbrit de Sfânta Lege, să ne reagă luminat, Strămoșeasca lui cunună, de dușmani s'o apărăm, De-a Habsburgei 'nalte throane, soarta țărei s'o legăm!

Pentru drept și datorință, s'avem simț bun și curat, Și cerând o trebuință, a ne bate pentru stat, Să pășim cu energie, oferind sânge și stări, Pentru-a noastră 'mpărăție, pentru-a Patriei ușurări!

Cetățeanul blând să-și strângă, din silinț-al său venit, Arta și știința 'nvingă, apărate de spirit, Verse ceriul dar spre țară, și cu daruri și măriri, Ca ș-un soare primăvară, viei țării fericiri!

Toți să fim într' sîmțîre, toți la un scop alergând, Dulcea Patriei fericire, de 'mpreună 'naintând, Toți din inimă frățească, să dorim neîncetat, Țara noastră să 'nflorească, sub Augustul Împărat!</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;"> Lord, preserve and protect Lord, preserve and protect the Fatherland and the Emperor, So that, shadowed by Holy Law, he may govern us in enlightenmnent, His ancestoral crown, let us defend from foes, To the high thrones of Habsburgs, let us tie the land's destiny!

For justice and obligation, may we have a sound and clean conscience, And should the need arise, let us fight for the state, Let us step with energy, offering blood and wealth, For our Empire, for the Fatherland's betterment!

Let the gentle citizen collect, by his diligence, his income, May art and science triumph, defended by spirit, May the sky pour gifts upon the country, and alongside boons and honours, Like a springtime sun, may bliss be brought to the country!

Let us all be of one feeling, all striving towards one goal, The sweet Fatherland's happiness, to bring forth collectively, All, from a brotherly heart, let us wish unceasingly, May our land blossom, under the August Emperor!

(Andrei Mureșanu version)

<poem lang="ro"style="float:left;">  Doamne sânte, întăreşce Pră al nostru Împărat! Să domnească ’nţelepţeşce Pe dreptate răzimat! Părintescule-i coroane Credincios să-i aperăm: De-a Habsburgei ’nalte troane Soartea noastră s’o legăm!</poem><poem style="margin-left:1em; float:left;">  Holy Lord, defend Our Emperor! He shall reign wisely Always supporting justice! His ancestor's crown We shall defend it with faith: To the Habsburg's Great Thrones

Our fate shall be united with!</poem>

(Older version)

<poem lang="it" style="float:left;">Inno patriottico or Inno popolare Serbi Dio l'austriaco regno Guardi il nostro imperator! Nella fé che gli è sostegno Regga noi con saggio amor Difendiamo il serto avito Che gli adorna il regio crin Sempre d'Austria il soglio unito Sia d'Asburgo col destin.

Pia difesa e forte insieme Siamo al dritto ed al dover; E corriam con lieta speme La battaglia a sostener! Rammentando le ferite Che di lauri ci coprir; Noi daremo beni e vite Alla patria, al nostro Sir.

Dell'industria a' bei tesori Sia tutela il buon guerrier; Incruenti e miti allori Abbian l'arti ed il saper! Benedica il Cielo e renda Glorioso il patrio suol, E pacifico risplenda Sovra l'Austria ognora il sol!

Siam concordi, in forze unite Del potere il nerbo sta; Alte imprese fian compite, Se concordia in noi sarà. Siam fratelli, e un sol pensiero Ne congiunga e un solo cor; Duri eterno questo Impero, Salvi Iddio l'Imperator!</poem> <poem style="margin-left:1em; float:left;">  God keep the reign of Austria, And keep our emperor! In the faith that is his support May he rule us with wise love. Let us defend the ancestral garland That adorns his royal hair. May the united throne of Austria Always be with the fate of Habsburg.

Let us be together a pious and strong defense Of right and duty; And let us with happy hope run To sustain the battle! Remembering the wounds That covered us with laurels; We will give possessions and lives To country and lord.

To the beautiful treasures of industry May the good warrior be guardian; May skills and learning Have bloodless and gentle triumphs! May Heaven bless and make Glorious our country's ground, And may the sun always shine peacefully Over Austria!

Let us be in agreement; in united strength Is the core of power; Old undertakings will be completed If there is concord among us. Let us be brothers, and may one thought And one heart join us; May this Empire last eternally,

God save the Emperor!</poem>

According to 19th century Western Ukrainian orthography, with current official Latin transliteration. <poem lang="Uk" style="float:left;">Народний гімн Боже, буди покровитель Цїcарю, Єго краям! Крiпкий вiрою правитель, Мудро най проводить нам! Прадїдну Єго корону Боронїм від ворога, Тїсно із Габсбурґів троном Сплелась Австриї судьба!</poem><poem style="margin-left:2em; float:left;"> Narodnyj gimn Bozhe/Bože, budy pokrovytel' Cisaryu, Ieho krayam! Kripkyj viroyu pravytel', Mudro naj provodyt' nam! Pradidnu Ieho koronu Boronim vid voroha, Tisno iz Habsburġiv tronom Splelas' Avstryi sud'ba!</poem> <poem style="margin-left:2em; float:left;"> National anthem God, be the protector for the Emperor and His lands! A ruler strong with faith, May he lead us wisely! His crown of great-grandfathers, Let us defend from the enemy, Tightly to the Habsburg's throne

The fate of Austria has been bound!</poem>

Friulian (dialect of Gorizia)

<poem lang="fur">Chiant popolar<ref>In: Z. L. Filli, Anchiamò un lunari par l'an bisest 1856, cun poesiis, raconz, riflessions e altris tananais par cui che al vol edificassi o sclopà di ridi, Gorizia, Paternolli, 1855.</ref> Dio mantegni d'Austria il Regno, Uardi il nostri Imperatòr! Nela fede – a Lui sostegno – Nus guviarni cun amòr. Difindìn chel diadema Che la front circonda al GRAND Ciarz, che l'Austria no trema Sin che Absburgo le al command.

Cun pietàt a fuarza unida Sostignìn lis lez del Stat; Sei speranza nostra guida Quand che il nostri braz combàt. Sì! – pensand ala vitoria Che nus spieta – vulintir Bens e vita par la gloria Ualìn dà del nostri Sir!

Del'industria al'opulenza Sein tutela i boins soldàz E i mistirs, lis arz, la scienza Sein d'aloro coronàz. Benedis, o Cil! la tiara Che noaltris abitìn, E, o soreli! tu risclara Simpri d'Austria il faust destin.

La concordia nus unissi Che la fuarza ja in ta man Grandis chiossis van compissi Se d'acordo dug saràn. Fradis siin e atòr a un perno Zirin ment e nostri amòr; Duri chist biel Regno eterno: Salvi Dio l'Imperatòr!</poem>

<poem lang="rs"style="float:left;">Народна химна Боже, живи, чувай, Боже, Цара нашегъ и нашъ домъ! Силанъ вѣромъ да насъ може Мудромъ владат' десницомъ! Штитимо Му царство давно Одъ навале свачіє: Съ хабсбурскомъ є кућомъ славно Кобь споєна Аустриє.

Свѣстно вѣрно и поштено Правду, дужность бранимо, А кадъ треба, тадъ храбрено На оружє скочимо! Знаюћъ како слава стара Войску кити ловоромъ,-- Благо, животъ, све за Цара, Све за Цара и за домъ!

Што грађаникъ съ мукомъ стече, Тому войникъ буди штитъ; Уме ине некъ претече Умъ нашъ духомъ поноситъ! Срећа, слава некъ извиру Свудъ по земля нашiє': Сунце божє некъ у миру Ся врхъ срећне Аустрiє!

Силе наше некъ се сложе Свемогућанъ єръ є складь; И найтежiй ласно може Надвладат' се слогомъ рáдъ. Къ єдной цѣли погодљиви Сви настоймо братски ит'; Цара да живи, ломъ да живи: Аустрiя ће вѣчна быт'!

Узъ нашега влада Цара Крвю, срцемъ родица, Вѣковитогъ пуна чара Мила наша Царица. Сваку срећу, сваку славу Излiй, Боже, ти надъ Њомъ: Францъ-Iосифа, Єлисаву, Васъ хабсбурскiй живи домъ!</poem><poem style="margin-left:2em; float:left;"> Narodna himna Bože, živi, čuvaj, Bože, Cara našeg' i naš' dom'! Silan' v'rom' da nas' može Mudrom' vladat' desnicom'! Štitimo Mu carstvo davno Od' navale svačiê: S' habsburskom' ê kućom' slavno Kob' spoêna Austriê.</poem><poem style="margin-left:2em; float:left;"> National anthem God, live, save, God, Our king and our home! He is strong in faith that he can do us Wise to rule with the right! We protect His kingdom long ago From the attack of anyone: With the Habsburg family, the house is famous The fate is connected to Austria.






What a citizen earns with difficulty, To him the soldier be a shield; He knows how some run Our mind is proud of our spirit! Happiness and glory do not spring Everywhere in our country: God's sun rest in peace All the best, happy Austria!<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref></poem>

References

Template:Reflist

sk:Gott erhalte Franz den Kaiser