Tulu language

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates Template:Use Indian English Template:Infobox language Template:Infobox ethnonym Template:Contains special characters Template:Tulu transliteration File:Vishwanath Badikana.webm

The Tulu language (Template:Lang, Tigalari script: Template:Lang, Kannada script: Template:Lang, Malayalam script: Template:Lang; Template:Small Template:IPA)Template:Efn is a Dravidian language<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> whose speakers are concentrated in Dakshina Kannada and in the southern part of Udupi of Karnataka in south-western India<ref>Template:Cite web</ref> and also in the northern parts of the Kasaragod district of Kerala. The native speakers of Tulu are referred to as Tuluva or Tulu people and the geographical area is unofficially called Tulu Nadu.

The Indian census of 2011 reported a total of 1,846,427 native Tulu speakers in India<ref name="Census2021"/> while the 2001 census had reported a total of 1,722,768 native speakers.<ref>Template:Cite web</ref> There is some difficulty in counting Tulu speakers who have migrated from their native region as they are often counted as Kannada speakers in Indian census reports.<ref name="BhatSteveer">Template:Cite book</ref>

Separated early from Proto-South Dravidian,<ref>"Language Family Trees: Dravidian, Southern Template:Webarchive", Ethnologue (16th ed.).</ref> Tulu has several features not found in Tamil–Kannada. For example, it has the pluperfect and the future perfect, like French or Spanish, but formed without an auxiliary verb.

Tulu is the primary spoken language in Tulu Nadu, consisting of the Dakshina Kannada and Udupi districts in the western part of Karnataka and the northern part of Kasaragod district of Kerala.<ref name="BhatSteveer" /><ref name="acharya1b">Template:Cite web</ref><ref name="ciil.org">[1] Template:Webarchive</ref><ref>Template:Cite web</ref> A significant number of native Tulu speakers are found in Kalasa and Mudigere taluks of Chikkamagaluru district and Tirthahalli, Hosanagar of Shimoga district. Non-native speakers of Tulu include those residents in the Tulu Nadu region with the Beary language, the Havyaka language Konkani and Koraga as their mother tongues.<ref name="dravidian">Template:Cite book</ref> Apart from Tulu Nadu, a significant emigrant population of Tulu speakers are found in Maharashtra,<ref name="languageinindia.com">Template:Cite web</ref> Bangalore, Chennai, the English-speaking world, and the Gulf countries.<ref name="mangalorean.com">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

The various medieval inscriptions of Tulu from the 15th century are in the Tigalari script.<ref name="BhatSteveer" /> Two Tulu epics named Sri Bhagavato and Kaveri from the 17th century were also written in the same script.<ref name="BhatSteveer" /> The Tulu language is known for its oral literature in the form of epic poems called pardana. The Epic of Siri and the legend of Koti and Chennayya belong to this category of Tulu literature.<ref name="BhatSteveer" />

Classification

Template:Main Tulu belongs to the southern branch of the family of Dravidian languages. It was the first branch to split from Proto-South Dravidian,<ref>Template:Cite web</ref> which in turn descends from Proto-Dravidian. Tulu shares many features with the central Dravidian languages. Therefore, in earlier branchings, Tulu was sometimes grouped with them; later, it was confirmed that it is from South Dravidian and that it was the first to split from it.Template:Sfnp

Etymology

The etymology of the word Tulu remains uncertain. Linguist P. Gururaja Bhat mentions in the book Tulunadu, that Template:Transliteration originated from the word Template:Transliteration (Template:Lang), where Template:Transliteration means 'cow' and refers to the place dominated by the Template:Transliteration or cowherd - Template:Transliteration (Template:Lang). Template:Fact Linguist Purushottama Bilimale|ಪುರುಷೋತ್ತಮ ಬಿಳಿಮಲೆ (Template:Lang) has suggested that the word Template:Transliteration means 'that which is connected with water'. Template:Transliteration (jackfruit) means 'watery' in Tulu. Other water-related words in Tulu include Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration and Template:Transliteration. In Kannada, there are words such as Template:Transliteration meaning 'that which has characteristics of water' and Template:Transliteration.Template:Fact

Official status

Tulu is not an official language of India or any other country. Efforts are being made to include Tulu in the 8th Schedule of the Constitution.<ref>Template:Cite news</ref> In December 2009, during the First Vishwa Tulu Sammelan organized at Ujire-Dharmastala, then Karnataka Chief Minister B. S. Yediyurappa promised to send a fresh proposal on including the Tulu language in the eighth schedule of the constitution.<ref>Template:Cite news</ref> In August 2017, an online campaign was organized to include Tulu in 8th schedule of constitution.<ref>Template:Cite news</ref> In October 2017, when prime minister Narendra Modi, visited Dharmasthala Temple the same demand was presented in front of him.<ref>Template:Cite news</ref> Similarly, in 2018, a Member of Parliament from the Kasargod constituency, P. Karunakaran, also raised the same demand for inclusion of Tulu language in the 8th schedule of the constitution. On 19 February 2020, Vedavyas Kamath who is a member of the Mangaluru (south) segment of the Legislative Assembly, submitted a memorandum to chief minister B. S. Yediyurappa and to the minister for tourism, Kannada and culture, C. T. Ravi, seeking official status for the Tulu language.<ref>Template:Cite news</ref> In February 2020, another MLA from Moodbidri Umanath Kotian urged the state government to put pressure on the union government to add the Tulu language to the eighth schedule during the assembly session. In July 2021, members of the three main parties in Karnataka politics: BJP, Congress and Janata Dal (Secular), lent their support to the idea.<ref>Template:Cite web</ref>

History

The oldest available inscriptions in Tulu are from the 7th and 8th century AD.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>[2] Template:Webarchive</ref> These inscriptions are in the Tulu script and are found in areas in and around Barkur which was the capital of Tulu Nadu during the Vijayanagar period. Another group of inscriptions was found in the Ullur Subrahmanya Temple near Kundapura. Many linguists like S.U. Panniyadi and L. V. Ramaswami Iyer as well as P.S. Subrahmanya claimed that Tulu is among the oldest languages in the Dravidian family which branched independently from its Proto-Dravidian roots nearly 2500 years ago. This assertion is based on the fact that Tulu still preserves many aspects of the Proto-Dravidian language.Template:Fact

This dating of Tulu is also based on the fact that the region where Tulu is natively spoken was known to the ancient Tamils as Tulu Nadu. Also, the Tamil poet Mamular, who belongs to the Sangam Age (200 BCE), describes Tulu Nadu and its dancing beauties in one of his poems.<ref name="thehindu.com">Template:Cite news</ref> In the poetical work "Akananuru," belonging to the Sangam literature (circa 300 BCE), there is a mention of Tulunad in its 15th poem. This indicates that the Tulu language is at least around 2,300 years old.<ref>Template:Cite web</ref>

In the Kannada Halmidi inscriptions, one finds mention of the Tulu country as the kingdom of the Alupas.<ref>Template:Cite news</ref> The region was also known to the Greeks of the 2nd century as Tolokoyra (Tulu Country). The Charition mime, a Greek play belonging to the 2nd century BC, has its plot centered around the coastal Karnataka, where Tulu is mainly spoken. The play is mostly in Greek, but the Indian characters in the play are seen speaking a language different from Greek. There is considerable ambiguity regarding the Indian language in the play, though all scholars agree the Indian language is Dravidian, there is considerable dispute over which form of it. Noted German Indologist E. Hultzsch (1857–1927) was the first to suggest that the language was Dravidian.Template:Clarify The dispute regarding the language in the play is yet to be settled, but scholars agree that the dispute arises from the fact that Old Kannada, Old Tamil, and Tulu during the time when the play was written were perhaps dialectical variations of the same proto-language, and that over the millennia they evolved into their present forms as distinct languages.Template:Citation needed

Status

Found largely in Karnataka, it is spoken primarily within the Indian state. Dating back several hundred years, the language has developed numerous defining qualities. The Tulu people follow a saying which promotes leaving negative situations and finding newer, more positive ones. The language, however, is not as popular as others which means it could become endangered and extinct very soon. The influence of other mainstream languages is a present danger for the Tulu language.<ref>Template:Cite book</ref> Today, it is spoken by nearly 1.8 million people around the globe. Large parts of the language are altered and changed constantly because it is commonly passed down through oral tradition. Oral traditions within Tulu have meant that certain phrases have not always maintained the same meaning or importance.

Geographic distribution

Map Showing the ancient Tulu kingdom of Alva Kheda

According to Malayalam works like the Keralolpathi, the region stretching from the Chandragiri river, now part of the Kasaragod district, Kerala, to Gokarna, now part of Uttara Kannada district of Karnataka, was ruled by the Alupas and was known as Alva Kheda. This kingdom was the homeland of the Tulu-speaking people. However, the present-day Tulu linguistic majority area is confined to the region of Tulu Nadu, which comprises the districts of part of Dakshina Kannada and Udupi in the Indian state of Karnataka and the northern part of Kasaragod district of Kerala up to the river Payaswani, also known as Chandragiri.<ref>Template:Cite news</ref> The cities of Mangalore, Udupi and Kasaragod are the centres of Tulu culture.

Even today Tulu is widely spoken in the Dakshina Kannada, partially in Udupi district of Karnataka state and to some extent in Kasaragod of Kerala. Efforts are also being made to include Tulu in the list of official languages of India.<ref>Template:Cite web</ref> As a whole, Tulu is largely contained to the southern part of India. The Indian state of Karnataka is where the language seems to thrive in the present day.Template:Citation needed Some of the major cities within the Tulu culture include Mangalore and Kasaragod.Template:Citation needed

Writing system

Tulu script.
Tulu Script.

Template:Main The various historical inscriptions of Tulu found around Barkur and Kundapura are in the Tigalari script. Historically, Brahmins of Tulu Nadu and Havyaka Brahmins used the Tigalari script to write Vedas and other Sanskrit works. The Tulu script is descended from the Brahmi through the Grantha script. It is a sister script of the Malayalam script. However, very few works written in vernacular languages like Kannada and Tulu are available. Hence, the Tulu script was employed by Tulu Brahmins to write Tulu and Kannada languages apart from the Kannada script. The National Mission for Manuscripts has conducted several workshops on this script with the help of a scholar, Keladi Gunda Jois. In the 18th century, the use of the Kannada script for writing Tulu and non-availability of print in the Tulu script contributed to the marginalization of the Ruling Tulu script. The script is studied by few scholars and manuscriptologists for research and religious purposes. The Kannada script has become the contemporary script for the Tulu language gradually. All contemporary works and literature are done in the Kannada script.

The Tulu characterset was approved by Central Institute of Indian Languages in 2021.<ref>Template:Cite book</ref>

The Tulu-Tigalari resembles the Malayalam script. The Tulu and Kannada alphabets include a stress on vowels with "a" and "o" sounds.<ref>Template:Cite web</ref>

Dialects

Tulu language has four dialects:

Common Tulu<ref name="ethnologue">Template:Cite web</ref>
Spoken by the majority including the Bunts, Billava, Vishwakarma, Mogaveera, Tulu Madivala (Madialnakl), Tulu Gowda, Kulala, Devadiga, Jogi, Padmashali communities among others. This is the dialect of commerce, trade and entertainment and is mainly used for inter-community communication. It is further subdivided into eight groups:
  1. Northwest Tulu: spoken in Udupi
  2. Central Tulu: spoken in Mangalore
  3. Northeast Tulu: spoken in Karkala and Belthangady
  4. Northern Tulu: spoken in Kundapura, also known as KundaTulu because of Kundagannada dialect influence
  5. Southwest Tulu: spoken in Manjeshwar and Kasaragod, known as Kasaragod Tulu influencing Malayalam
  6. Southcentral Tulu: spoken in Bantwal
  7. Southeast Tulu: Spoken in Puttur Sullia and in some villages/Taluks of Coorg (Kodagu).
  8. Southern Tulu: spoken in South of Kasaragod and Payaswini (Chandragiri) river influencing Malayalam known as Thenkaayi Tulu
Brahmin Tulu<ref name="ethnologue"/>
Spoken by the Tulu Brahmins who are subdivided into Shivalli Brahmins, Sthanika Brahmins and Tuluva Hebbars. It is more influenced by Sanskrit.
Jain dialect<ref name="b">Template:Cite web</ref>
Spoken by the Tulu Jains. It is a dialect where the initial letters 'T' and 'S' have been replaced by the letter 'H'. For example, the word Template:Transliteration is pronounced as Template:Transliteration, Template:Transliteration is pronounced as Template:Transliteration.
Adivasi dialect<ref name="b"/>
Spoken by the Koraga, Mansa, and other tribals of Tulu Nadu

Phonology

Vowels

Five short and five long vowels (a, ā, e, ē, u, ū, i, ī, o, ō) are common in Dravidian languages. Like Kodava Takk (and also like Konkani and Sinhala), Tulu also has an Template:IPA like vowel, generally occurring word-finally which is from the old ai. The Kannada script does not have a symbol to specifically represent this vowel, which is often written as a normal e.<ref name="s163">Bhat (1998), p. 163.</ref> For example, the first person singular form and the third person singular masculine of a verb are spelled identically in all tenses, both ending in e, but are pronounced differently: the terminating e in the former sounds nearly like ‘a’ in the English word ‘man’ (Template:Lang Template:Transliteration Template:IPA, "I make"), while that in the latter like ‘e’ in ‘men’ (Template:Lang Template:Transliteration Template:IPA, "he makes").<ref name=":0">Template:Cite web</ref>

In his grammar of 1932, S. U. Paniyadi used a special vowel sign to denote Tulu /ɛ/ in the Kannada script: according to Bhat, he used two Template:Transliterations for this purpose (usually, a Template:Transliteration means the crest that a Kannada character like Template:Lang has), and the same convention was adopted by Upadhyaya in his 1988 Tulu Lexicon.<ref name="s163"/> The long counterpart of this vowel occurs in some words.<ref name="s161">Bhat (1998), p. 161.</ref> In all dialects, the pair /e/ and /ɛ/ contrasts.<ref name="s161"/>

Additionally, like Kodava Takk and Toda, and like Malayalam Template:Transliteration and Tamil Template:Transliteration, Tulu has an Template:IPA-like vowel (or schwa Template:IPA) as a phoneme, which is romanized as ŭ (ISO), ɯ, or . Both J. Brigel and A. Männer say that it is pronounced like e in the French je. Bhat describes this phoneme as /ɯ/. However, if it is like Malayalam "half-u", Template:IPA or Template:IPA may be a better description. /ɛ/ formed from previous ai and previous /u/ split into modern /u, ɯ/; long versions of /ɛ, ɯ/ are extremely restricted.Template:Sfnp In the Kannada script, Brigel and Männer used a virama (halant) (Template:Lang) to denote /ɯ/ like in Malayalam. Bhat says a Template:Transliteration is used for this purpose, but apparently he too means a virama.<ref>Bhat (1998), pp. 162–163.</ref>

Vowels
Front Back
Rounded Unrounded
Short Long Short Long Short Long
Close Template:IPAlink Template:IPA link Template:IPAlink Template:IPA link Template:IPAlink (Template:IPA link)
Mid Template:IPAlink Template:IPA link Template:IPAlink Template:IPA link
Open Template:IPAlink (Template:IPA link) Template:IPAlink Template:IPA link

Tulu is characterized by its rounding of front vowels when between a labial and a retroflex consonant, e.g., PD. ∗peṇ > Tamil peṇ, Kannada heṇṇu, Tulu poṇṇu, this feature also occurs in Kodava and Spoken Tamil e.g. Kodava , Spoken Tamil poṇṇï, exceptions include {tū, sū}, buttu, pili, Tamil tī, vittu, puli.Template:Sfnp

Consonants

The following are consonant phonemes in Tulu:

Consonants
Labial Dental Retroflex Palatal Velar
Nasal Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink
Plosive/
Affricate
Voiceless Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink (Template:IPAlink) Template:IPAlink
Voiced Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink Template:IPAlink (Template:IPAlink) Template:IPAlink
Fricative Template:IPAlink ( Template:IPAlink )
Approximant Template:IPAlink Template:IPAlink
Lateral Template:IPAlink ( Template:IPAlink )
Rhotic Template:IPAlink

The contrast between Template:IPA and Template:IPA is preserved in the South Common dialect and in the Brahmin dialect, but is lost in several dialects.<ref name="s161"/> Additionally, the Brahmin dialect has Template:IPA and Template:IPA. Aspirated consonants are sometimes used in the Brahmin dialect, but are not phonemic.<ref name="s161"/> In the Koraga and Holeya dialects, s Template:IPA and ś Template:IPA merge with c Template:IPA (the Koraga dialect of the Tulu language is different from the Koraga language).<ref name="s161"/> Word-initial consonant clusters are rare and occur mainly in Sanskrit loanwords.<ref name="s161"/>

Tulu is characterized by its r/l and s/c/t alternation, for e.g. sarɛ, tarɛ across Tulu dialects compare with Kannada tale. The alveolar ṯ, ṯṯ, nṯ became post alveolar or dental, the singular ones usually becomes a trill in other Dravidian languages, e.g. Tamil oṉṟu, āṟu, nāṟu, nāṟṟam, muṟi, kīṟu; Tulu oñji, āji, nāduni, nāta, {mudipuni, muyipuni}, {kīruni, gīcuni}. The retroflex approximant mostly became a /ɾ/ and also /ɭ, ɖ/, e.g. Tamil ēẓu, puẓu, Tulu {ēḷŭ, ēlŭ, ēḍŭ}, puru.Template:Sfnp

Dialectal differences

"to stumble"
eḍaṅku - north Brahman
eḍeṅku - south Brahman
daṅku - north non Brahman
ḍaṅku, daṅku - south non Brahman
eḍagu - Kannada

"to call"
oḷepu - north Brahman
oḷeppu - south Brahman
leppu - non Brahman
uḷappu - Tamil

"sweet potato"
keḷaṅgŭ, keḷeṅgŭ - Brahman
kireṅgŭ - north non Brahman
kereṅgŭ - south non Brahman
kiḻaṅgu - Tamil

"head’"
tarε - Brahman
tarε - north non Brahman
sarε - south non Brahman
harε - Jain
carε - Harijan/Tribal
talai - Tamil

"leaves"
sappu - Brahman
tappu - north non Brahman
sappu - south non Brahman
cappu - Tamil

Main changes include ḻ > ḷ in Brahman dialects and r in others; Tamil-Malayalam like eCa/oCa > iCa/uCa in north non Brahman; c- > t- in north non Brahman, t- > c- > s- in south non Brahman, t- > c- > s- > h- in Jain dialects and t, s > c in Harijan/Tribal dialects ;<ref>Template:Cite web</ref> ḷ, ṇ > l, n in non Brahman dialects and sporadic deletion of initial vowel in non Brahman dialects.Template:Sfnp

Grammar

Morphology

Tulu has five parts of speech: nouns (substantives and adjectives), pronouns, numerals, verbs, and particles.<ref>Brigel (1872), p. 10.</ref>

Substantives have three grammatical genders (masculine, feminine, and neutral), two numbers (singular and plural), and eight cases (nominative, genitive, dative, accusative, locative, ablative or instrumental, communicative, and vocative). According to Bhat, Tulu has two distinct locative cases. The communicative case is used with verbs like tell, speak, ask, beseech, inquire, and denotes at whom a message, an inquiry, or a request is aimed, as in "I told him." or "I speak to them." It is also used to denote the relationship with whom it is about, in a context like "I am on good terms with him." or "I have nothing against him."<ref>Brigel (1872), p. 122</ref> Bhat calls it the sociative case. It is somewhat similar to the comitative case, but different in that it denotes communication or relationship, not physical companionship. The plural suffix is -rŭ, -ḷu, -kuḷu, or -āḍḷu; as in Template:Transliteration ('table'), Template:Transliteration ('tables').<ref>Brigel (1872), pp. 10–11.</ref> The nominative case is unmarked, while the remaining cases are expressed by different suffixes.

The following table shows the declension of a noun, based on Brigel and Bhat ( used by Brigel and ɯ used by Bhat are both shown as ŭ for clarity): when two forms are given, the one in parentheses is by Bhat, and the other is by Brigel.<ref>Brigel (1872), pp. 14–15.</ref><ref>Bhat (1998), p. 164.</ref> Some of these differences may be dialectal variations.

Declension of substantives: example Template:Transliteration ('a tree')
Case Singular Meaning Plural Meaning
Nominative Template:Transliteration 'a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'trees'
Genitive Template:Transliteration 'of a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'of trees'
Dative Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'to a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'to trees'
Accusative Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'a tree' (object) Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'trees' (object)
Locative Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'in a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'in trees'
Locative 2 — (Template:Transliteration) 'at or through a tree' — (Template:Transliteration) 'at or through trees'
Ablative Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'from, by, or through a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'from, by, or through trees'
Communicative Template:Transliteration 'to a tree' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'to trees'
Vocative Template:Transliteration 'O tree!' Template:Transliteration (Template:Transliteration) 'O trees!'

The personal pronouns are irregularly inflected: Template:Transliteration 'I' becomes yen- in oblique cases.<ref>Brigel (1872), p. 37.</ref> Tulu makes the distinction between the inclusive and exclusive we (see Clusivity: Dravidian languages): Template:Transliteration 'we (including you)' as opposed to Template:Transliteration 'we (not including you)'.<ref name="Brigel33">Brigel (1872), p. 33.</ref> For verbs, this distinction does not exist. The personal pronouns of the second person are Template:Transliteration (oblique: Template:Transliteration) 'you (singular)' and Template:Transliteration 'you (plural)'. Three genders are distinguished in the third person, as well as proximate and remote forms. For example, Template:Transliteration 'he (proximate)', Template:Transliteration 'he (remote)'. The suffix -rŭ makes a polite form of personal pronouns, as in Template:Transliteration 'you (respectfully)', Template:Transliteration 'he (remote; respectfully)'.<ref name="Brigel33"/> Postpositions are used usually with a noun in the genitive case, as in Template:Transliteration 'on the hill'.

Tulu verbs have three forms: active, causative, and reflexive (or middle voice).<ref>Brigel (1872), p. 43.</ref> They conjugate for person, number, gender, tense (present, past, pluperfect, future, and future perfect), mood (indicative, imperative, conditional, infinitive, potential, and subjunctive), and polarity (positive and negative).<ref>Brigel (1872), p. 45.</ref>

Syntax

Each sentence is composed of a subject and a predicate and every sentence is a full speech or thought in words. There is both singular and plural while being expressed in first through third person. There are several exceptions to each of these depending on the instance. For example: the verb has to be in a plural style if there are numerous nominatives within a sentence or of different genders that agree with the previous sentence. The verb may also be omitted in some sentences. Present tense and past tense may change and their perception and it is also dependent on the situation and a particular person who is standing next.<ref name=":0" />

Written literature

The written literature of Tulu is not as large as the literature of other literary Dravidian languages.<ref>Template:Cite news</ref> Nevertheless, Tulu is one of only five literary Dravidian languages, the other four being Telugu, Tamil, Kannada, and Malayalam. The earliest available Tulu literature that survives to this date is the Tulu translation of the great Sanskrit epic of Mahabharata called Template:Transliteration (Template:Lang). It was written by Arunabja (1657 AD), a poet who lived in Kodavur near Udupi<ref>Template:Cite news</ref> around the late 14th to mid 15th century AD.<ref>Template:Cite web</ref> Other important literary works in Tulu are:

This script was mainly used to write religious and literary works in Sanskrit.<ref name="Census2021"/><ref name="b35">Burnell (1874), p. 35.</ref> Even today the official script of the eight Tulu monasteries (Ashta Mathas of Udupi) founded by Madhvacharya in Udupi is Tulu.<ref>Template:Cite news</ref><ref name="thecanaratimes.com">Template:Cite web</ref> The pontiffs of the monasteries write their names using this script when they are appointed.<ref name="thecanaratimes.com"/>

Modern-day Tulu literature is written using the Kannada script. Mandara Ramayana is the most notable piece of modern Tulu literature. Written by Mandara Keshava Bhatt, it received the Sahitya Akademi Award for best poetry.<ref>Template:Cite web</ref><ref>[3] Template:Webarchive</ref> Madipu, Mogaveera, Saphala and Samparka are popular Tulu periodicals published from Mangalore. The Tulu Sahitya Academy, established by the state government of Karnataka in 1994, as also the Kerala Tulu Academy established by the Indian State Government of Kerala in Manjeshwaram in 2007, are important governmental organisations that promote Tulu literature. Nevertheless, there are numerous organisations spread all over the world with significant Tulu-migrated populations that contribute to Tulu literature. Some notable contributors to Tulu literature are Kayyar Kinhanna Rai, M. K. Seetharam Kulal, Amruta Someshwara, B. A. Viveka Rai, Kedambadi Jattappa Rai, Venkataraja Puninchathaya, Paltadi Ramakrishna Achar, Dr. Sunitha M. Shetty, Dr. Vamana Nandavara, Sri. Balakrishna Shetty Polali.

Oral traditions

The oral traditions of Tulu are one of the major traditions that greatly show the finer aspects of the language. The following are various forms of Tulu oral tradition and literature.

  • Paddanas: A form of oral epic poem sung in a highly stylised manner during the Hindu rituals of Bhuta Kola and Nagaradhane, which are peculiar to the Tulu people. These Paddanas are mostly legends about gods or historical personalities among the people. The longest of them is Siri Paddana, which is about a woman called Siri who shows strength and integrity during adverse times and in turn attains divinity. The Paddana greatly depicts the independent nature of the Tulu womenfolk. The entire Paddana was written down by Finnish scholar Lauri Honko<ref name="thehindu.com"/> of the University of Turku and it falls four lines short of Homer's Iliad.
  • Riddles: They are another important aspect of Tulu oral traditions. These riddles are largely tongue twisting and mostly deal with kinship and agriculture.
  • Bhajans: Bhajans sung in numerous temples across the Tulu region are varied and are dedicated to various gods and goddesses. Most of these are of the Hindu tradition, others being Jain. They are sung in both the Carnatic style as well a style similar to what is used in Yakshagana.
  • Kabitol: Songs sung during the cultivation of crops, the traditional occupation of the people. O Bele is considered the finest among them.Template:Citation needed

Theatre

A Yakshagana Artist

Theatre in the form of the traditional Yakshagana, prevalent in coastal Karnataka and northern Kerala has greatly preserved the finer aspects of the Tulu language. Yakshagana which is conducted in Tulu is very popular among the Tuluva people. It can also be seen as a form of temple art, as there are many Yakshagana groups that are attached to temples, for example that of Kateel Durga Parameshwari Temple as also the Udupi Krishna Temple.

Presently, eight professional Yakshagana troupes perform Tulu-language YakshaganaTemplate:Citation needed not only during the Yakshagana season but also during the off-season in various places in Karnataka and outside.Template:Citation needed In Mumbai, Tulu Yakshagana is very popular among the Tulu audiences. More than 2,000 Yakshagana artistes take part in the performance in various places in Mumbai annually.Template:Citation needed Notable performers include Kalladi Koraga Shetty, Pundur Venkataraja Puninchathaya, Guru Bannanje Sanjiva Suvarna and Pathala Venkatramana Bhat.

Tulu plays are among the major entertainment for admirers of art and culture in Tulu Nadu. Tulu plays, generally centered on the comic genre, are very popular in Mumbai and Bangalore outside Tulu Nadu.<ref>Template:Cite web</ref>

Tulu cinema

Template:Main The Tulu cinema industry is fairly small; it produces around five films annually. The first film, Enna Thangadi, was released in 1971. Usually these films are released in theatres across the Tulu Nadu region and on DVD.<ref>Template:Cite web</ref> The critically acclaimed film Suddha won the award for Best Indian Film at Osian's Cinefan Festival of Asian and Arab Cinema in New Delhi in 2006.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref> As of 2015, Oriyardori Asal (2011) has been the most commercially successful Tulu film.<ref name="'Oriyardori Asal' headed for 175-day run in theatres!">Template:Cite web</ref> Chaali Polilu is the longest-running film in Tulu film history, as well as the highest-grossing film in the Tulu film industry. It has successfully completed 470 days at PVR Cinemas in Mangalore.<ref>Template:Cite web</ref> The 2014 film Madime was reported to be remade in Marathi, thereby becoming the first Tulu film to be remade in another language.<ref>Template:Cite web</ref> Shutterdulai was the first remake in Tulu cinema.<ref>Template:Cite web</ref> Eregla Panodchi is the second remake in Tulu cinemas. A suit for damages of Rs. 25 lakh was filed against the makers of the Telugu film Brahmotsavam for copying the first 36 seconds of the song Template:Transliteration by Dr. Vamana Nandaavara found in the Deepanalike CD composed for the Siri channel.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> Prajavani reported that with its dubbing rights sold to Hindi for Rs. 21 lakh, the 2018 movie Umil became the first Tulu movie to achieve the feat.<ref>Template:Cite web</ref> Ashwini Kotiyan (Chaya Harsha) became the first female director in the Tulu industry after directing and releasing her first movie Namma Kudla.<ref name="udayavani.com">Template:Cite web</ref> Brahmashree Narayana Guruswamy released on 2 May 2014 was the 50th Tulu film.<ref>Template:Cite news</ref> Panoda Bodcha marked the 75th release anniversary of a Tulu film.<ref name="udayavani.com"/> The 100th Tulu movie Karne was released on 16 November 2018.<ref>Template:Cite web</ref>

Guddada Bhootha, a television series aired in 1990, was one of the successful ventures of Tulu entertainment. This mini-series has a suspense storyline based on a Tulu drama, showing the country life of Tulu Nadu region of India.<ref>Template:Cite web</ref> It was one of the popular TV series of that time. This series has a very famous title song Dennana Dennana<ref>Template:Cite web</ref> sung by B. R. Chaya. This song along with the music were used in Rangitaranga, a Kannada movie.

Centres of Tulu study and research

File:Tuluenglishdictionary.jpg
The front cover of the Tulu dictionary published by Männer in 1886.

Tulu as a language continues to thrive in coastal Karnataka and Kasaragod in Kerala. Karnataka Tulu Sahitya Academy,<ref>Template:Cite web</ref> an institute established by the state government of Karnataka in 1994, has introduced Tulu as a language in schools around coastal Karnataka, including Alva's High School, Moodbidri; Dattanjaneya High School, Odiyoor; Ramakunjeshwara English-medium High School, Ramakunja; and Vani Composite Pre-University College, Belthangady. Initially started in 16 schools,<ref>Template:Cite web</ref> the language is now taught in over 33 schools, of which 30 are in Dakshina Kannada district. More than 1500 students have opted to study this language.<ref>Template:Cite web</ref>

The Government of Kerala established the Kerala Tulu Academy in 2007. The academy focuses on the retrieval and propagation of Tulu language and culture in Kerala through various activities such as organising seminars and publishing Tulu periodicals, etc. The academy is based in Hosangadi, Manjeshwar in Kasaragod. Tulu is also taught as a language at the post-graduate level in Mangalore University, and there is a dedicated department for Tulu studies, translation and research at Dravidian University<ref>Template:Cite web</ref> in Kuppam Andhra Pradesh.The Government Degree College<ref>Template:Cite web</ref> at Kasaragod in Kerala also introduced a certificate course in Tulu for the academic year 2009–2010. It has also introduced Tulu as an optional subject in its Kannada post-graduation course. It has adopted syllabi from the books published by the Tulu Sahitya Academy.

German missionaries Kammerer and Männer were the first people to conduct research on the language. Kammerer collected about 3,000 words and their meanings before his death. Later his work was carried on by Männer, who completed the research and published the first dictionary of the Tulu language in 1886 with the help of the then-Madras government. The effort was incomplete, as it did not cover all aspects of the language. The Govinda Pai Research Centre at MGM College, Udupi started an 18-year Tulu lexicon project in the year 1979.<ref>Template:Cite web</ref>

Different dialects, special vocabularies used for different occupational activities, rituals, and folk literature in the forms of Paād-danāas were included in this project. The Centre has also released a six-volume, trilingual, modestly priced Tulu-Kannada-English lexicon.<ref>Template:Cite web</ref> The Tulu lexicon was awarded the Gundert Award for the best dictionary in the country in 1996. In September 2011, the Academic Council of Mangalore University accepted a proposal, to allow the university and the colleges affiliated to it to offer certificates, diplomas and postgraduate diploma courses in Tulu, both in regular and correspondence modes.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref>

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Sources

Further reading

Template:Commons category Template:InterWiki Template:Incubator

Template:Dravidian languages Template:Languages spoken in Kerala Template:Languages of India

Template:Authority control