Vande Mataram
Template:Italics Template:Short description Template:About Template:Redirect Template:EngvarB Template:Use dmy dates Template:Infobox anthem Vande Mātaram (Bengali: Template:Lang Template:Lang, Hindi: Template:Lang Template:Lang; Template:Translation, Transcreation: I Bow to Thee, Mother) is a poem that was adopted as the national song of the Republic of India in 1950. It is written in Sanskritised Bengali<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> by Bankim Chandra Chatterjee in the 1870s,<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref> and was first published in 1882 as part of Chatterjee's Bengali novel Anandmath.<ref>Template:Cite book</ref>
The poem is an ode to the motherland, personified as the "mother goddess" in later verses, of the people. This initially referred to Bengal, with the "mother" figure therefore being Banga Mata (Mother Bengal), though the text does not mention this explicitly.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> Indian nationalist and philosopher Sri Aurobindo referred to Vande Mataram as the "National Anthem of Bengal".<ref>Sri Aurobindo commented on his English translation of the poem, "It is difficult to translate the National Anthem of Bengal into verse in another language owing to its unique union of sweetness, simple directness and high poetic force." Cited in Bhabatosh Chatterjee (ed.), Bankim Chandra Chatterjee: Essays in Perspective, Sahitya Akademi, Delhi, 1994, p. 601.</ref>
Nonetheless, the poem played a vital role in the Indian independence movement. It first gained political significance when it was recited by Rabindranath Tagore at Congress in 1896.<ref name="National Song of India">Template:Cite web</ref><ref name=":0">Template:Cite web</ref><ref name="Eck2012p95">Template:Cite book</ref> By 1905, it had become popular amongst political activists and freedom fighters as a marching song.<ref name="Eck2012p95" /> The first two verses of the poem were adopted as the National Song of India in October 1937 by the Congress.<ref name="gandhi1939vm" /><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> The song, as well as Anandmath, were banned under British colonial rule under threat of imprisonment, making its use revolutionary. The ban was ultimately overturned by the Indian government upon independence in 1947.<ref name="Chatterji2005p71" /><ref>Template:Cite book</ref>
On 24 January 1950, the Constituent Assembly of India adopted Vande Mataram as the Republic's national song. President of India Rajendra Prasad stated that the song should be honoured equally with the national anthem of India, Jana Gana Mana.<ref>Template:Cite web</ref> While the Constitution of India does not make reference to a "national song",<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> the Government filed an affidavit at the Delhi High Court in November 2022 stating that Jana Gana Mana and Vande Mataram would “stand on the same level”, and that citizens should show equal respect to both.<ref>Template:Cite web</ref>
The first two verses of the song make abstract reference to the "mother" and "motherland", without any religious connotation. However, later verses mention Hindu goddesses such as Durga.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> Unlike the national anthem, there are no rules or decorum to be observed when reciting Vande Mataram.<ref>Template:Cite news</ref>
Etymology
The root of the Sanskrit word Vande is Vand, which appears in Rigveda and other Vedic texts.<ref name=vandemmw/>Template:Refn According to Monier Monier-Williams, depending on the context, vand means "to praise, celebrate, laud, extol, to show honour, do homage, salute respectfully", or "deferentially, venerate, worship, adore", or "to offer anything respectfully to".<ref name=vandemmw>Monier Monier-Williams, English Sanskrit Dictionary with Etymology Template:Webarchive, Oxford University Press, page 919</ref><ref>Template:Cite book</ref> The word Mātaram has Indo-European roots in mātár- (Sanskrit), méter (Greek), mâter (Latin) which mean "mother".<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>
Lyrics of the song
The first two verses of Vande Mataram adopted as the "National Song" read as follows:
| Bengali script<ref>Template:Cite web</ref> | Bengali phonemic transcription | Devanagari script | IAST transliteration<ref name="National Song of India"/><ref>Template:Cite web</ref> | |
|---|---|---|---|---|
| <poem>বন্দে মাতরম্৷
সুজলাং সুফলাং মলয়জশীতলাম্ শস্যশ্যামলাং মাতরম্! বন্দে মাতরম্৷. শুভ্র-জ্যোৎস্না পুলকিত-যামিনীম্ ফুল্লকুসুমিত দ্রুমদলশোভিনীম্, সুহাসিনীং সুমধুরভাষিণীম্ সুখদাং বরদাং মাতরম্৷৷ বন্দে মাতরম্৷ </poem> |
<poem> Bônde mātôrôm sujôlāng suphôlāng môlôyôjôshītôlām shôsyô shyāmôlāng mātôrôm bônde mātôrôm shubhrô jyotsnā pulôkitô jāminīm phullô kusumitô drumôdôlôshobhinīm suhāsinīng sumôdhurôbhāshinī sukhôdāng bôrôdāng mātôrôm bônde mātôrôm </poem> |
<poem> वन्दे मातरम्। सुजलाम् सुफलाम् मलयजशीतलाम् शस्यश्यामलाम् मातरम्। वन्दे मातरम्। शुभ्रज्योत्स्नाम् पुलकितयामिनीम् फुल्लकुसुमित द्रुमदलशोभिनीम् सुहासिनीम् सुमधुर भाषिणीम् सुखदाम् वरदाम् मातरम्॥ वन्दे मातरम्। </poem> |
<poem> Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST Template:IAST</poem> |
Lyrics
The complete original lyrics of the Vande Mataram are available at Template:Cite wikisource
| Template:Lang (Bengali script original) | Latin transliteration (ISO 15919) | Template:Lang (Devanagari transliteration) |
|---|---|---|
|
Translation
The first translation of Bankim Chandra Chattopadhyay's novel Anandamath, including the poem Vande Mataram, into English was by Nares Chandra Sen-Gupta, with the fifth edition published in 1906 titled "The Abbey of Bliss".<ref name="Chatterji2005">Template:Cite book</ref>
Here is the translation in prose of the above two stanzas rendered by Sri Aurobindo Ghosh. This has also been adopted by the Government of India's national portal.<ref name="National Song of India"/> The original Vande Mataram consists of six stanzas and the translation in prose for the complete poem by Shri Aurobindo appeared in Karmayogin, 20 November 1909.<ref>Template:Cite book</ref>
<poem>
Mother, I bow to thee! Rich with thy hurrying streams, Bright with thy orchard gleams, Cool with the winds of delight, Dark fields waving, Mother of might, Mother free.
Glory of moonlight dreams, Over thy branches and lordly streams, Clad in thy blossoming trees, Mother, giver of ease, Laughing low and sweet, Mother, I kiss thy feet, Speaker sweet and low, Mother, to thee I bow. [Verse 1]
Who hath said thou art weak in thy lands, When the swords flash out in seventy million hands, And seventy million voices roar Thy dreadful name from shore to shore? With many strengths who art mighty and strong, To thee I call, Mother and Lord! Thou who savest, arise and save! To her I cry who ever her foemen drove Back from plain and Sea And shook herself free. [Verse 2]
Thou art wisdom, thou art law, Thou art heart, our soul, our breath Thou art love divine, the awe In our hearts that conquers death. Thine the strength that nerves the arm, Thine the beauty, thine the charm. Every image divine. In our temples is but thine. [Verse 3]
Thou art Goddess Durga, Lady and Queen, With her hands that strike and her swords of sheen, Thou art Goddess Kamala (Lakshmi), lotus-throned, And Goddess Vani (Saraswati), bestower of wisdom known Pure and perfect without peer, Mother lend thine ear, Rich with thy hurrying streams, Bright with thy orchard gleams, Dark of hue O candid-fair [Verse 4]
In thy soul, with jewelled hair And thy glorious smile divine, Loveliest of all earthly lands, Showering wealth from well-stored hands! Mother, mother mine! Mother sweet, I bow to thee, Mother great and free! [Verse 5]
</poem>
Apart from the above prose translation, Sri Aurobindo also translated Vande Mataram into a verse form known as Mother, I praise thee!.<ref name="sanyal">Template:Cite web</ref> Sri Aurobindo commented on his English translation of the poem that "It is difficult to translate the National Song of India into verse in another language owing to its unique union of sweetness, simple directness and high poetic force."<ref>Bhabatosh Chatterjee (ed.), Bankim Chandra Chatterjee: Essays in Perspective, Sahitya Akademi, Delhi, 1994, p. 601.</ref>
Translation into other languages
Vande Mataram has inspired many Indian poets and has been translated into numerous Indian languages, such as Tamil, Telugu, Kannada, Odia, Malayalam, Assamese, Hindi, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu and others.<ref>Template:Cite book</ref>Template:Refn
Arif Mohammad Khan translated Vande Mataram into Urdu.<ref>Template:Cite web</ref> It can be read in Urdu (Devanagari script) as:
| Devanagari script | Perso Arabic script (original orthography) |
|---|---|
| <poem>तस्लीमात, माँ तस्लीमात
तू भरी है मीठे पानी से फल फूलों की शादाबी से दक्खिन की ठंडी हवाओं से फसलों की सुहानी फ़िज़ाओं से तस्लीमात, माँ तस्लीमात तेरी रातें रौशन चांद से तेरी रौनक सब्ज़-ए-फ़ाम से तेरी प्यार भरी मुस्कान है तेरी मीठी बहुत ज़ुबां है तेरी बांहों में मेरी राहत है तेरे क़दमों में मेरी जन्नत है तस्लीमात, माँ तस्लीमात<ref>Template:Cite web</ref></poem> |
<poem>تسلیمات، ماں تسلیمات
تُو بھری ہیں میٹھے پانی سے پھل پھولوں کی شادابی سے دکھن کی ٹھنڈی ہواؤں سے پھسلوں کی سُہانی فضاؤں سے تسلیمات، ماں تسلیمات تیری راتیں روشن چاند سے تیری رونک سبزِ فام سے تیری پیار بھری مسکان ہے تیری میٹھی بہت زُباں ہے تیری باہوں میں میری راحت ہے تیرے قدموں میں میری جنت ہے تسلیمات، ماں تسلیمات</poem> |
History and significance
Composition
Bankim Chandra Chatterjee was one of the earliest graduates of the newly established of Kolkata Calcutta University. After completing his Bachelor of Arts, he joined the colonial government as a civil servant, becoming a Deputy Collector and later a Deputy Magistrate. Chattopadhyay was very interested in recent events in Indian and Bengali history, particularly the Revolt of 1857 and the previous century's Sanyasi Rebellion.<ref name=Lipner /> Around the same time, the administration was trying to promote "God Save the King" as the anthem for Indian subjects, which Indian nationalists disliked. It is generally believed that the concept of Vande Mataram came to Chatterjee when he was still a government official, around 1876.<ref name="mustard">Suresh Chandvankar, Vande Mataram Template:Webarchive (2003) at Musical Traditions (mustrad.org.uk)</ref> He wrote Vande Mataram at Chinsura (Chuchura), in a white colour house of Adhya Family near Hooghly river (near Jora Ghat) in West Bengal.
Chattopadhyay wrote the poem in a spontaneous session using words from Sanskrit and Bengali. The poem was published in Chattopadhyay's book Anandamath (pronounced Anondomôţh in Bengali) in 1882, which is set in the events of the Sannyasi Rebellion.<ref name=Lipner>Template:Cite book</ref><ref name="mustard" /> Jadunath Bhattacharya was asked to set a tune for this poem just after it was written.<ref name="mustard" />
Indian independence movement===
"Vande MataramTemplate:-" was one of the most popular songs of protest during the Indian independence movement. The colonial government in response banned the book and made the recital of the song in public a crime.<ref name="Chatterji2005p71">Template:Cite book</ref> The colonial government imprisoned many independence activists for disobeying the order, but workers and general public repeatedly violated the ban many times by gathering together in the presence of colonial officials and singing it.<ref name="Chatterji2005p71"/> Rabindranath Tagore sang Vande Mataram in 1896 at the Calcutta Congress Session held at Beadon Square. Dakhina Charan Sen sang it five years later in 1901 at another session of the Congress at Calcutta. Poet Sarala Devi Chaudurani sang the song in the Benares Congress Session in 1905. Lala Lajpat Rai started a journal called Vande Mataram from Lahore.<ref name="mustard" /> Hiralal Sen made India's first political film in 1905 which ended with the chant. Matangini Hazra's last words as she was shot to death by the Crown police were Vande Mataram.<ref name="Local">Template:Cite book</ref>
In 1907, Bhikaiji Cama (1861–1936) created the first version of India's national flag (the Tiranga) in Stuttgart, Germany, in 1907. It had Vande Mataram written on it in the middle band.<ref>Template:Cite web</ref>
A book titled Kranti Geetanjali published by Arya Printing Press (Lahore) and Bharatiya Press (Dehradun) in 1929 contains first two stanzas of this lyric on page 11<ref>Kranti Geetanjali (Poems of Pt. Ram Prasad 'Bismil'), Template:ISBN.</ref> as Matra Vandana and a ghazal (Vande Mataram) composed by Bismil was also given on its back, i.e. page 12.<ref>*Kranti Geetanjali Template:ISBN.</ref> The book written by the famous martyr of Kakori Pandit Ram Prasad Bismil was proscribed by the colonial government.Template:Citation needed
Mahatama Gandhi supported adoption and the singing of the Vande Mataram song. In January 1946, in a speech given in Guwahati (Assam), he urged that "Jai Hind should not replace Vande-mataram". He reminded everyone present that Vande-mataram was being sung since the inception of the Congress. He supported the "Jai Hind" greeting, but remanded that this greeting should not be to the exclusion of Vande Mataram. Gandhi was concerned that those who discarded Vande Mataram given the tradition of sacrifice behind it, one day would discard "Jai Hind" also.<ref>Speech at Prayer Meeting (Guwahati, Assam) Template:Webarchive, The Collected Works of Mahatma Gandhi, 10 January 1946, page 212</ref>Template:Refn
Debate on adoption as national song of India
Parts of the Vande Mataram was chosen as the national song in 1937 by the Indian National Congress as it pursued the independence of India from colonial rule, after a committee consisting of Maulana Azad, Jawaharlal Nehru, Subhash Chandra Bose, Acharya Deva, and Rabindranath Tagore recommended the adoption.<ref name=noorani1039>A. G. Noorani (1973), Vande Mataram: A Historical Lesson Template:Webarchive, EPW, Vol. 8, No. 23 (9 Jun. 1973), pages 1039–1043</ref> The entire song was not selected by Hindu leaders in order to respect the sentiments of non-Hindus, and the gathering agreed that anyone should be free to sing an alternate "unobjectionable song" at a national gathering if they do not want to sing Vande Mataram because they find it "objectionable" for a personal reason.<ref name=noorani1039/> According to the gathered leaders, including the Nobel Laureate Rabindranath Tagore, though the first two stanzas began with an unexceptionable evocation of the beauty of the motherland, in later stanzas there are references to the Hindu goddess Durga. The All-India Muslim League and Muhammad Ali Jinnah opposed the song. Thereafter, with the support of Mahatma Gandhi and Jawaharlal Nehru, the Indian National Congress decided to adopt only the first two stanzas as the national song to be sung at public gatherings, and other verses that included references to Durga and Lakshmi were expunged.<ref name=gandhi1939vm/><ref>Template:Cite book</ref>
Rajendra Prasad, who was presiding the Constituent Assembly on 24 January 1950, made the following statement which was also adopted as the final decision on the issue:
...The composition consisting of the words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises; and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it. (Applause). I hope this will satisfy the Members.
- —Constituent Assembly of India, Vol. XII, 24-1-1950<ref>Template:Cite web</ref>
Performances and interpretations
The poem has been set to a large number of tunes. The oldest surviving audio recordings date to 1907, and there have been more than a hundred different versions recorded throughout the 20th century. Many of these versions have employed traditional Indian classical ragas. Versions of the song have been visualised on celluloid in a number of films, including Leader, Amar Asha, and Anand Math. It is widely believed that the tune set for All India Radio station version was composed by Ravi Shankar.<ref name="mustard" /> Hemant Kumar composed music for the song in the movie Anand Math in 1952. Many singers like Lata Mangeshkar, K.S.Chithra sung made it cult classic.<ref name=red>Pradeep Kumar Template:Webarchive Rediff.com.</ref> In 2002, BBC World Service conducted an international poll to choose ten most famous songs of all time. Around 7000 songs were selected from all over the world. Vande Mataram, from the movie Anand Math, was ranked second.<ref>The Worlds Top Ten — BBC World Service</ref> All India Radio's version and some other versions are in Desh raga.<ref>Template:Cite web</ref>
In July 2017, the Madras High Court ruled that the Vande Mataram shall be sung or played at least once a week in all schools, universities and other educational institutions of Tamil Nadu. The Court also ruled that the song should be played or sung in government offices and industrial facilities at least once a month.<ref>Madras High Court makes Vande Mataram mandatory in schools and colleges Template:Webarchive, India Today (25 July 2017)</ref>
See also
- Anthems and mottos
- Jana Gana Mana, the Indian national anthem
- Jaya Bharata Jananiya Tanujate, anthem in Kannada language for Mother India
- Shubh Sukh Chain, another anthem which became popular during Indian freedom movement
- List of Indian state anthems
- National god
- National personification
- Tutelary deity
- Banga Mata, Mother Bangla
- Bharat Mata, Mother India
- Tamil Thai, Mother Tamil
- Telugu Thalli, Mother Telugu
- Telangana Thalli, Mother Telangana
- Other
- Anandmath, the novel from which "Vande Mataram" gained popularity
- National Pledge of India
- Vande Mataram (album)
Notes
Template:Noteslist Template:Reflist
References
- Sabyasachi Bhattacharya, Vande Mataram: The Biography of a Song, Penguin Books, 2003, Template:ISBN.
Further reading
- Template:Cite book Bande (with a B rather than a V) Mataram plays a great part in this novel about a Bengali family.
- "Vande Mataram : Biography of a Song" by Sabyasachi Bhattacharya, Publisher:Penguin, Template:ISBN
External links
Template:Wikisource Vocals
- Vande Mataram Hemant Kumar & Lata Mangeshkar in Anand Math(1951).
- [1] Hemant Kumar from the film Anand Math(1951) Original Version.
- Vande Mataram, Lata Mangeshkar in Anand Math (4:57 minutes)
- Vande Mataram, Amruta Suresh and Abhirami Suresh (4:36 minutes)
- Vande Mataram, Group song (1:09 minutes)
Debate
- "National Song" section, Official Portal of the Indian Government
- How Secular is Vande Mataram?, AG Noorani, Frontline
- Boycott threat over Indian song, BBC
- 1937 Congress Resolution on validity of Muslim objection to this song, Outlook India
Template:Symbols of India Template:Novels by Bankim Chandra Chattopadhyay