Lagom

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Listen Template:Conservatism in Sweden Lagom (pronounced Template:IPA) is a Swedish word meaning Template:Gloss or Template:Gloss.

The word can be variously translated as Template:Gloss, Template:Gloss, Template:Gloss, Template:Gloss, Template:Gloss and Template:Gloss (in matter of amounts). Whereas words like sufficient and average suggest some degree of abstinence, scarcity, or failure, Template:Lang carries the connotation of appropriateness, although not necessarily perfection. The archetypical Swedish proverb "Template:Lang", literally Template:Gloss, is also translated as Template:Gloss,<ref name="guardian">Template:Cite web</ref> or as Template:Gloss.<ref>Prisma's Stora Engelska Ordbok, 1995.</ref>

Etymology

The origin of the term is an archaic dative plural form of Template:Lang (Template:Gloss), in this case referring not necessarily to judicial law but common-sense law. Literally meaning Template:Gloss, a more close translation would be Template:Gloss or Template:Gloss.<ref name="ursprung">Template:Cite web</ref> The earliest attestations of the word are from 17th-century texts.<ref name="mörka">Template:Cite web</ref>

A common false etymology claims that it is a contraction of Template:Lang (Template:Gloss); according to this myth, the phrase was used in Viking times to specify how much mead one should drink from the horn as it was passed around in order for everyone to receive a fair share.<ref name="ursprung" />

Use

Template:Lang is most often used as an adverb, as in the sentence "Template:Lang" (literally Template:Gloss). Template:Lang can also be used as an adjective: "Template:Lang" (literally Template:Gloss), which would be equivalent to Template:Gloss. The adjective form is never inflected.

Cultural significance

The value of "just enough" can be compared to the idiom "less is more", or contrasted to the value of "more is better". It is viewed favorably as a sustainable alternative to the hoarding extremes of consumerism: "Why do I need more than two? Template:Lang [It is] Template:Lang"<ref>Template:Cite web</ref> It can also be viewed as repressive: "You're not supposed to be too good, or too rich".<ref>Gustavsson, 1995.</ref>

In a single word, Template:Lang is said to describe the basis of the Swedish national psyche, one of consensus and equality. "My aunt used to hold out her closed fist and say, "How much can you get in this hand? It's much easier to get something in this [open] hand".<ref>Template:Cite web</ref>

Comparable terms in other languages

Template:More citations needed section The word "Template:Lang" also exists in Norwegian, in both Bokmål and Nynorsk. The connotations in Norwegian, however, are somewhat different from Swedish. In Norwegian the word has synonyms as Template:Gloss. While some synonyms are somewhat similar in meaning (e.g. Template:Gloss and Template:Gloss, Template:Gloss and Template:Gloss), many present in Swedish do not exist in Norwegian and vice versa. The Norwegian words Template:Lang and the more common Template:Lang are very similar, translating roughly as Template:Gloss in English. Template:Lang can be used in every context where the Swedish Template:Lang is used, e.g. Template:Lang (Template:Gloss), Template:Lang (Template:Gloss), etc.

Finnish has the word Template:Lang, which carries similar connotations of Template:Gloss.

The concept of Template:Lang is similar to the Russian or Ukrainian expression Template:Lang (Template:Lang, literally Template:Gloss), which indicates a sufficient and sustainable state, for example of one's livelihood. In Russian, the word is often used as an answer to the question "how are you?". Polish Template:Lang means the same as Template:Lang. Comparable terms are found in some south Slavic languages, for example Serbo-Croatian Template:Lang or Template:Lang. In Slovakian, the expression Template:Lang is used.

Ιn ancient Greek, there was the famous phrase of Cleobulus, Template:Lang (Template:Lang), meaning Template:Gloss.

In Albanian, the word Template:Lang has the same meaning. It is derived from Ottoman Turkish Template:Lang meaning Template:Gloss, borrowed from Arabic where it means Template:Gloss. In Albanian it is used in essentially the same way as Template:Lang, as in "a Template:Lang amount", "not a Template:Lang person" (Template:Gloss), Template:Lang (Template:Gloss), etc. The word Template:Lang is also used in some Slavic languages (South Slavic) and almost perfectly translates Template:Lang to those languages.

In Chinese philosophy, the concept of Template:Zh (Template:Zh) expresses the similar concept.<ref>Template:Cite web</ref>

In Thai, the word Template:Lang (Template:Lang) expresses a similar meaning.<ref>Template:Cite web</ref>

In Indonesia, both Indonesian and Javanese, there is a common word for it, Template:Lang, which means Template:Gloss.<ref>Template:Cite web</ref>

In Swiss German dialects, similar to Template:Lang, is the word Template:Lang; in German, the term means something like Template:Gloss in the case of objects, or in relation to people and conditions Template:Gloss.

See also

Template:Div col

Template:Div col end

References

Template:Reflist

Template:Wiktionary

Template:Authority control