Mirandese language

From Vero - Wikipedia
(Redirected from Mirandese)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates Template:More citations needed {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other{{#invoke:Check for unknown parameters|check |unknown=Template:Main other |preview=Page using Template:Infobox language with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| acceptance | agency | aiatsis | aiatsis2 | aiatsis3 | aiatsis4 | aiatsis5 | aiatsis6 | aiatsisname | aiatsisname2 | aiatsisname3 | aiatsisname4 | aiatsisname5 | aiatsisname6 | altname | ancestor | ancestor2 | ancestor3 | ancestor4 | ancestor5 | ancestor6 | ancestor7 | ancestor8 | ancestor9 | ancestor10 | ancestor11 | ancestor12 | ancestor13 | ancestor14 | ancestor15 | boxsize | coordinates | coords | created | creator | date | dateprefix | development_body | dia1 | dia2 | dia3 | dia4 | dia5 | dia6 | dia7 | dia8 | dia9 | dia10 | dia11 | dia12 | dia13 | dia14 | dia15 | dia16 | dia17 | dia18 | dia19 | dia20 | dia21 | dia22 | dia23 | dia24 | dia25 | dia26 | dia27 | dia28 | dia29 | dia30 | dia31 | dia32 | dia33 | dia34 | dia35 | dia36 | dia37 | dia38 | dia39 | dia40 | dialect_label | dialects | ELP | ELP2 | ELP3 | ELP4 | ELP5 | ELP6 | ELPname | ELPname2 | ELPname3 | ELPname4 | ELPname5 | ELPname6 | era | ethnicity | extinct | fam1 | fam2 | fam3 | fam4 | fam5 | fam6 | fam7 | fam8 | fam9 | fam10 | fam11 | fam12 | fam13 | fam14 | fam15 | family | familycolor | fontcolor | glotto | glotto2 | glotto3 | glotto4 | glotto5 | glottoname | glottoname2 | glottoname3 | glottoname4 | glottoname5 | glottopedia | glottorefname | glottorefname2 | glottorefname3 | glottorefname4 | glottorefname5 | guthrie | ietf | image | imagealt | imagecaption | imagescale | iso1 | iso1comment | iso2 | iso2b | iso2comment | iso2t | iso3 | iso3comment | iso6 | isoexception | lc1 | lc2 | lc3 | lc4 | lc5 | lc6 | lc7 | lc8 | lc9 | lc10 | lc11 | lc12 | lc13 | lc14 | lc15 | lc16 | lc17 | lc18 | lc19 | lc20 | lc21 | lc22 | lc23 | lc24 | lc25 | lc26 | lc27 | lc28 | lc29 | lc30 | lc31 | lc32 | lc33 | lc34 | lc35 | lc36 | lc37 | lc38 | lc39 | lc40 | ld1 | ld2 | ld3 | ld4 | ld5 | ld6 | ld7 | ld8 | ld9 | ld10 | ld11 | ld12 | ld13 | ld14 | ld15 | ld16 | ld17 | ld18 | ld19 | ld20 | ld21 | ld22 | ld23 | ld24 | ld25 | ld26 | ld27 | ld28 | ld29 | ld30 | ld31 | ld32 | ld33 | ld34 | ld35 | ld36 | ld37 | ld38 | ld39 | ld40 | linglist | linglist2 | linglist3 | linglist4 | linglist5 | linglist6 | lingname | lingname2 | lingname3 | lingname4 | lingname5 | lingname6 | lingua | lingua2 | lingua3 | lingua4 | lingua5 | lingua6 | lingua7 | lingua8 | lingua9 | lingua10 | linguaname | linguaname2 | linguaname3 | linguaname4 | linguaname5 | linguaname6 | linguaname7 | linguaname8 | linguaname9 | linguaname10 | listclass | liststyle | map | map2 | mapalt | mapalt2 | mapcaption | mapcaption2 | mapscale | minority | module | name | nation | nativename | notice | notice2 | official | posteriori | pronunciation | protoname | pushpin_image | pushpin_label | pushpin_label_position | pushpin_map | pushpin_map_alt | pushpin_map_caption | pushpin_mapsize | qid | ref | refname | region | revived | revived-cat | revived-category | script | setting | sign | signers | speakers | speakers_label | speakers2 | stand1 | stand2 | stand3 | stand4 | stand5 | stand6 | standards | state | states }}<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />

File:Lhiçon de Giografie.wav
Central Mirandese reading of the poem "Template:Lang" (Template:Xlat), written originally in the Sendinese dialect ("Template:Lang").
File:StickerMPB.jpg
A sticker located in New York City showing the Mirandese text Template:Lang (Template:Xlat). An unofficial flag for the Mirandese people is displayed behind the text.

Mirandese (Template:Lang Template:IPA)Template:Notetag is an Asturleonese<ref>Template:Cite web</ref> language or variety that is sparsely spoken in a small area of northeastern Portugal in eastern Tierra de Miranda, an ethnocultural region comprising the area around the municipalities of Miranda de l Douro, Mogadouro and Bumioso. It is extinct in Mogadouro and present in Bumioso only in some eastern villages, like Angueira. The Assembly of the Republic granted Mirandese official recognition alongside Portuguese for local matters with Law 7/99 of 29 January 1999.<ref>Template:Cite web</ref> In 2001, Mirandese was officially recognised by the European Bureau for Lesser-Used Languages, which aims to promote the survival of the least-spoken European languages.<ref>Template:Cite journal</ref>

Mirandese has a distinct phonology, morphology and syntax. It has its roots in the local Vulgar Latin spoken in the northern Iberian Peninsula.

The language is a descendant of the Asturleonese variety spoken in the Kingdom of León and has both archaisms and innovations that differentiate it from the modern varieties of Asturleonese spoken in Spain. In recognition of these differences, and due to its political isolation from the rest of the Asturleonese-speaking territory, Mirandese has adopted a different written norm to the one used in Spain for Asturleonese.

History

Mirandese is a descendant of the Old Leonese language spoken in the Kingdom of León in medieval Iberia. In the early 16th century, Old Leonese began to split, alongside Galician–Portuguese, into the varieties existing today, one of them being Mirandese.

File:AsturleoneseHistoricalDistribution.png
Rough geographical distribution of Old Asturleonese (in light purple) in northeastern Portugal and surrounding areas, in comparison to its modern descendants, including Mirandese (in dark purple).

Until 1884, Mirandese was a purely spoken language, but in that year, José Leite de Vasconcelos wrote the book Template:Lang (Template:Xlat, Template:Lang in Mirandese), in which he proposed a writing system for Mirandese. The system included a large number of diacritics which have helped to convey how Mirandese sounded in the 19th century.<ref>Template:Cite book</ref>

Transcribed below is a poem included in Template:Lang as a sample text, Template:Lang (Template:Xlat, spelled Template:Lang in the modern orthography):

Vasconcelos's orthography (1884) First official orthography (1990s) Current orthography English translation

Template:Lang

Template:Lang

Template:Lang

Template:Lang

In the 19th century, Leite de Vasconcelos described Mirandese as "the language of the farms, of work, home, and love between the Mirandese". Since 1986–87, it has been taught optionally to students at the primary and lower secondary level, and has thus been somewhat recovering.<ref>Template:Cite web</ref> By Law 7/99, Mirandese was given official recognition by the Assembly of the Republic alongside Portuguese. The law provides for its promotion and allows its usage for local matters in Miranda de l Douro.

In 1999, Mirandese gained its first official orthography, which was later tweaked in 2000. Today Mirandese retains speakers in most of the villages of the municipality of Miranda de l Douro and in some villages of Bumioso (such as Vilar Seco and Angueira); and some linguistic influence can be observed at other villages of the municipality of Bumioso and the municipalities of Mogadouro, Macedo de Cavaleiros and Bragança.

A 2020 survey by the University of Vigo, carried out in Miranda de l Douro, estimated the number of speakers of the language to be around 3,500, with 1,500 of them being regular speakers. The study observed strong decline in the usage of the language in younger people.<ref>Template:Cite web</ref>

Orthography

Mirandese is written using the Latin alphabet, and its orthography is based on that of Portuguese:

Letters and Digraphs Names<ref name="CDM">Template:Cite web</ref> IPA
Uppercase Lowercase
A a á Template:IPA, Template:IPA
AN an Template:IPA
B b Template:IPA, Template:IPA
C c cé, qué Template:IPA, Template:IPA
Ç ç cé de cedilha Template:IPA, Template:IPA
D d Template:IPA, Template:IPA
E e é Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA
EN en Template:IPA, Template:IPA
F f Template:IPA
G g gué Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA
H h hagá
I i i Template:IPA, Template:IPA
IN in Template:IPA, Template:IPA (Sendinese)
J j Template:IPA
L l Template:IPA, Template:IPA
LH lh Template:IPA
M m Template:IPA, Template:IPA
N n Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA
NH nh Template:IPA
O o ó Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA
ON on Template:IPA
P p Template:IPA
Q q qué Template:IPA
R r Template:IPA, Template:IPA
RR rr Template:IPA
S s Template:IPA, Template:IPA
SS ss Template:IPA
T t Template:IPA
U u u Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA
UN un Template:IPA, Template:IPA
X x xiç Template:IPA
Y y i griego Template:IPA
Z z Template:IPA

Variants

Three primary variants of the Mirandese language exist: Border Mirandese (Template:Lang), Central Mirandese (Template:Lang) and Sendinese (Template:Lang). Most speakers of Mirandese also speak Portuguese.

File:Rue ̠Ou ̠Ruga.png
Map demonstrating the dialectal variations of the word “street” in Mirandese: Template:Lang.

Despite there being a singular writing system for Mirandese, there is one phoneme that is written differently in different dialects. In the Sendinese dialect, many words that in other dialects are said with Template:IPA Template:Angbr, are said with Template:Lang Template:Angbr: examples include Template:Lang for Template:Lang Template:Gloss; Template:Lang for Template:Lang Template:Gloss; Template:Lang for Template:Lang Template:Gloss.

The main orthographical differences between Mirandese in Portugal and the Asturleonese languages in Spain are caused by the dominant languages in each region. And while Mirandese has been influenced phonetically and in lexicon by Portuguese and the Asturleonese languages in Spain by Spanish, they retain more similarities among themselves than to the main languages of each country. Another difference is that Mirandese and Leonese remain very conservative, while Asturian has undergone a greater amount of change.<ref>Template:Cite book</ref>


Phonology

Development

Some historical developments in Mirandese are the following:

  • Mirandese maintains distinct reflexes of all seven Ibero-Romance sibilants:
Proto–Ibero-Romance Mirandese Portuguese Northern/Template:ZwspCentral Spanish
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA or Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr / Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA
Template:Angbr
Template:IPA and Template:IPA indicate apico-alveolar sibilants (as in modern Catalan, northern/central peninsular Spanish and coastal northern European Portuguese), while Template:IPA and Template:IPA are dentalized laminal alveolar sibilants (as in most modern Portuguese, French and English). The unrelated Basque language also maintains a distinction between Template:IPA and Template:IPA (Basque has no voiced sibilants), which suggests that the distinction originally was an areal feature across Iberia.
Portuguese spelling still distinguishes all seven sibilants and is identical to Mirandese spelling in this respect, but in pronunciation, Portuguese has reduced them to four Template:IPA except in northern hinterland European Portuguese dialects, including those in the area where Mirandese is also spoken. Northern/central Peninsular Spanish has also reduced them to four but in quite a different way: Template:IPA. Western Andalusian Spanish and Latin American Spanish have further reduced them to three: Template:IPA.

Consonants

Labial Dental Alveolar Palatal Velar
Nasal Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr (Template:IPA link) Template:AngbrTemplate:Notetag<ref>Template:Cite book</ref>
Plosive Template:Small Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Template:Small Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Affricate Template:Small Template:IPA link Template:Angbr
Fricative Template:Small Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link
Template:Angbr
Template:IPA link Template:Angbr
Template:Small Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Approximant Template:Small Template:IPA link Template:Angbr (Template:IPA link) Template:Angbr
Template:Small Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Trill Template:IPA link Template:Angbr
Tap Template:IPA link Template:Angbr
  • As stated above, the laminal dental sibilants correspond to Portuguese Template:IPA. These are spelled c/ç and z. The corresponding alveolar sibilants are apical and are spelled s(s) and s. Furthermore, there is an additional palatal affricate Template:IPA ch that is distinct from the fricative Template:IPA, spelled x. The voiced Template:IPA is spelled j or g, as in Portuguese. Standard Portuguese has reduced all these sounds to just four fricatives: Template:IPA.
  • The "hard" or "long" R is an alveolar trill Template:IPA, as in other varieties of Asturleonese and in Spanish. The Portuguese uvular fricative Template:IPAblink is not found in Mirandese. The "soft" or "short" R is an ordinary alveolar tap Template:IPAblink commonly found in the Iberian Peninsula. As in other languages spoken in the region, the two contrast only in word-internal position.
  • Voiced stops Template:IPA may be lenited as fricatives Template:IPA.Template:Sfnp

Vowels

Mirandese has the same basic oral and nasal vowel phonemes as European Portuguese, but with different allophones:

Oral vowels
Front Central Back
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Near-close Template:IPA link
Close-mid Template:IPA link Template:IPA link
Open-mid Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Open Template:IPA link
Nasal vowels
Front Central Back
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Near-close Template:IPA link
Close-mid Template:IPA link Template:IPA link
Open-mid Template:IPA link
Near-open Template:IPA link

Dialectal variations

Pronunciation differences between the three Mirandese dialects may be illustrated with the following example:

Dialect Sentence IPA Meaning
Raiano Hai más fuogo alhá, i ye deimingo! ˈaj ˈmas̺ ˈfwo.(ɣ)u/ ɐˈʎa, ˈi ˈje dejˈmĩ.gʲʊ/u There's more fire over there, and it's Sunday!
Central Hai más/mais fuogo alhá, i ye deimingo! ˈaj ˈma(j)s̺ ˈfwo.ɣʊ/u ɐˈʎa, i je dejˈmĩ.gʊ/u
Sendinese Hai más fuogo alá, i ye demingo! ˈaj ˈmas̺ ˈfu.ɣʊ/u ɐˈla, ˈi ˈ(j)i dɨˈmʊ̃j̃.gʲʊ/u

Morphology

As in Portuguese, Mirandese still uses the following synthetic tenses:

  • Synthetic pluperfect in -ra.
  • Future subjunctive in -r(e).
  • Template:Ill in -r(e), which has the same endings as the future subjunctive but often differs as the personal infinitive always uses the infinitive stem, whereas the future subjunctive uses the past.

Influence on Transmontano Portuguese

Mirandese was formerly spoken in the general area of the district of Bragança (Template:Lang in Mirandese), that speaks the Transmontano dialect of Portuguese. Although Mirandese has been lost in this region, it left some words and phonetic influences behind.

Words used in eastern Trás-os-Montes of (likely) Mirandese origin

Portuguese of Campo de Víboras<ref>José Guilherme Fernandes Afonso’s (2022) Dicionário de Camponês (e outras falas do Nordeste Transmontano)</ref> Mirandese Rest of Trás-os-Montes/Standard Portuguese English Translation
alcaforro alcaforro abutre vulture
amalinado amalinado adoentado sick
anubrado anubrado nublado cloudy
assomar assomar (false friend with Portuguese assomar) espreitar to peek
bardeiro bardeiro vassoura broom
betxe beche (false friend with Portuguese beche) bode billy-goat
botxe boche bofe lung (vulgar)
catxo cacho bocado bit
canhona canhona ovelha sheep
carambelo carambelo gelo ice
txafurgo chafurgo mergulho dive
curgidoso curjidoso curioso / desenrascado curious / resourceful
d'apeto (d')apeto de propósito on purpose
desinjum zinjun pequeno-almoço / desjejum (rare) breakfast
emantes mentes enquanto while
(ele) fai (el) fai (ele) faz (he) does
forfalha forfalha migalha crumb
guitxo guicho esperto / alerta smart / alert
ai hai there is
scuma scuma espuma / escuma (archaic) foam

Protection measures

Template:Unreferenced section The following measures have been taken to protect and develop Mirandese:

  • Allow primary teaching staff in the district of Miranda de l Douro to teach in Mirandese, since 1986/1987, thanks to the ministerial authorisation published on 9 September 1985.
  • Publish books in Mirandese and about the Mirandese language, promoted by the Council of Miranda de l Douro.
  • Facilitate annual celebrations in the city as well as a literary competition, promoted by the Council of Miranda do Douro.
  • Use Mirandese in town celebrations, official commemorations and, occasionally, on social media.
  • Publish two volumes of the Asterix comic books.
  • Translate all the toponymic signs in Miranda do Douro, promoted by the Council of Miranda do Douro in 2006.
  • Develop studies by research centres in Portugal, such as Template:Lang, by the Template:Lang at University of Lisbon, and Template:Lang, by the University of Coimbra.
  • Create Biquipédia, a Mirandese-language Wikipedia.
  • Make sites available in Mirandese, such as Photoblog and WordPress.
  • Record Mirandese music, with singers including Roberto Leal in his albums Template:Lang (2007) and Template:Lang/Template:Lang (2010).
  • Integrated into the SwiftKey keyboard in 2018, with autocorrect and word suggestions.
  • Added to the open-source Heliboard keyboard, including a Mirandese dictionary.
  • Create a GNOME Translation Team to help translate Linux distros into Mirandese.<ref>Template:Cite web</ref>
  • Portugal signed the European Charter for Regional or Minority Languages in 2021, but it has not ratified it to this day.
  • Participation in the European Language Equality project (2021–2022), which promotes digital equality by 2030.

Sample text

The following is a sample text of the Mirandese language, written by Amadeu Ferreira and published in the newspaper Público on 24 July 2007.

Mirandese Portuguese English

Template:Lang

Template:Lang

Many languages take pride in their ancient scrolls, their centuries-old literature, and in famous writers, today standards of those languages. But there are others which can't boast of any of this, as in the case of Mirandese.

Then a comparison of the previous text in three modern languages of the Asturoleonese group:

Mirandese Leonese Asturian

Template:Lang

Template:Lang

Template:Lang

Superseded orthography

When Mirandese was first officially recognised and a writing system was established, it used Template:Angbr and Template:Angbr (like Portuguese) to represent Template:IPA and Template:IPA respectively in the diphthongs Template:Angbr and Template:Angbr. These have since fallen in disuse because this rendering was only accurate in the Central and Raiano dialects, where these diphthongs read Template:IPA and Template:IPA, unlike in the Sendinese dialect, where they had been reduced to Template:IPA and Template:IPA.<ref>Template:Cite book</ref>

In 2000, the Template:Lang (Template:Gloss) was made to the Mirandese orthography, quickly followed by a second one two years later,<ref>Template:Cite book</ref> but only the first was put to use officially, removing the glyphs Template:Angbr and Template:Angbr and allowing Sendinese speakers to spell their unpalatalised pronunciation of words using Template:Angbr instead of Template:Angbr, among other small changes.<ref>Template:Cite book</ref>

File:Pruoba placa.jpg
Bilingual sign in the village of Template:Lang (Template:Lang), with the glyph Template:Angbr used in the superseded orthography; the sign reads Template:Lang, or Thank you (Template:Lit) for your visit and bon voyage.

Comparative table

Latin Mirandese Leonese Central Asturian Montañés Cantabrian Pasiegu Cantabrian Extremaduran<ref>Ismael Carmona García's dictionary (2005) Izionariu castellanu-estremeñu</ref> Portuguese Galician<ref>Dicionario da Real Academia Galega. A Coruña: Real Academia Galega.</ref> Xalimego<ref>Miroslav Valeš’s dictionary (2021) DICCIONARIU a fala-castellanu</ref> Spanish Aragonese<ref>Aragonario</ref> Catalan Gascon English
altus alto altu altu altu altu artu alto alto altu/cirulalgu, firulalgu alto alto alt haut high/tall
quasi quaije/quaisque cuasi cuasi, cuásique cuasi casi cuasi, abati quase case caishi/cashi/casi/cuashi/cuasi casi cuasi quasi quasi almost
dicere dezir dicire dicir dicir/icir dicer/dicir/icir izil dizer dicir idil/idel decir decir dir díser to say
facere fazer facere facer ḥacer hacel hazel fazer facer fel/ficel hacer fer fer har to do
focus fuogo fueu fuebu/fueu ḥueu ḥuigu/ḥuegu hueu fogo fogo fogu fuego fuego foc huec fire
flamma chama chama llama llapa llama flama chama chama chama llama flama flama ehlama flame
legere lher (Sendinese: lher) lliere lleer leer leyer leel ler ler leel/lel leer leyer llegir léger to read
lingua lhéngua (Sendinese: léngua) llingua llingua/llengua lengua lengua luenga/léngua língua lingua lengua lengua luenga llengua lengua tongue/language
lumbum lhombo (Sendinese: lombo) llombu llombu lombu/llombu lumu/lomu lombu lombo lombo lombu/lomu lomo lomo llom lom loin
mater mai/madre mai ma madre madri mairi mãe nai madri/mairi madre mai mare mair mother
merula mierlo/mielro mielru ñarbatu/mierbu miruellu miruilu mielru melro merlo mirlo merla merla mèrlo blackbird
monstrare amostrar amosare amostrar amostrar mostrar muestral mostrar mostrar mostral mostrar amostrar mostrar muishar to show
noster nuosso nuesu nuestru nuestru muistru muestru/nuestru nosso noso nosu nuestro nuestro nostre noste ours
tussis tuosse tose tose/tos tus tus tossi tosse tose tosi tos tos tos tos cough

Recognition

Mirandese, given its status as a recognised language in Portugal after Portuguese, has been the subject in recent years of some publicity and attention in other parts of Portugal. A monthly chronicle in Mirandese, by researcher and writer Amadeu Ferreira, appears in the daily Portuguese national newspaper Público. The first volume of the Adventures of Asterix, named Asterix, L Goulés (Asterix the Gaul), was published in a Mirandese translation by Amadeu Ferreira in 2005, and sold throughout Portugal. Amadeu Ferreira also translated into Mirandese the epic poem by Camões, Os Lusíadas (Ls Lusíadas), under his pseudonym Francisco Template:Sic, and published it in 2009.<ref>Template:Cite news</ref> In 2011, the four Gospels of the Bible's New Testament were translated into Mirandese, and in 2013 the entire Bible was translated into the language by Domingos Augusto Ferreira.<ref>Template:Cite web</ref>


See also

Template:Portal bar

Notes

Template:Notefoot

References

Template:Reflist

Sources

Further reading

Template:Refbegin

Template:Refend

Template:InterWiki Template:Commons category

Template:Languages of Portugal Template:Romance languages

Template:Authority control