Yaghnobi language

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Cleanup lang Template:Short description {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other{{#invoke:Check for unknown parameters|check |unknown=Template:Main other |preview=Page using Template:Infobox language with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| acceptance | agency | aiatsis | aiatsis2 | aiatsis3 | aiatsis4 | aiatsis5 | aiatsis6 | aiatsisname | aiatsisname2 | aiatsisname3 | aiatsisname4 | aiatsisname5 | aiatsisname6 | altname | ancestor | ancestor2 | ancestor3 | ancestor4 | ancestor5 | ancestor6 | ancestor7 | ancestor8 | ancestor9 | ancestor10 | ancestor11 | ancestor12 | ancestor13 | ancestor14 | ancestor15 | boxsize | coordinates | coords | created | creator | date | dateprefix | development_body | dia1 | dia2 | dia3 | dia4 | dia5 | dia6 | dia7 | dia8 | dia9 | dia10 | dia11 | dia12 | dia13 | dia14 | dia15 | dia16 | dia17 | dia18 | dia19 | dia20 | dia21 | dia22 | dia23 | dia24 | dia25 | dia26 | dia27 | dia28 | dia29 | dia30 | dia31 | dia32 | dia33 | dia34 | dia35 | dia36 | dia37 | dia38 | dia39 | dia40 | dialect_label | dialects | ELP | ELP2 | ELP3 | ELP4 | ELP5 | ELP6 | ELPname | ELPname2 | ELPname3 | ELPname4 | ELPname5 | ELPname6 | era | ethnicity | extinct | fam1 | fam2 | fam3 | fam4 | fam5 | fam6 | fam7 | fam8 | fam9 | fam10 | fam11 | fam12 | fam13 | fam14 | fam15 | family | familycolor | fontcolor | glotto | glotto2 | glotto3 | glotto4 | glotto5 | glottoname | glottoname2 | glottoname3 | glottoname4 | glottoname5 | glottopedia | glottorefname | glottorefname2 | glottorefname3 | glottorefname4 | glottorefname5 | guthrie | ietf | image | imagealt | imagecaption | imagescale | iso1 | iso1comment | iso2 | iso2b | iso2comment | iso2t | iso3 | iso3comment | iso6 | isoexception | lc1 | lc2 | lc3 | lc4 | lc5 | lc6 | lc7 | lc8 | lc9 | lc10 | lc11 | lc12 | lc13 | lc14 | lc15 | lc16 | lc17 | lc18 | lc19 | lc20 | lc21 | lc22 | lc23 | lc24 | lc25 | lc26 | lc27 | lc28 | lc29 | lc30 | lc31 | lc32 | lc33 | lc34 | lc35 | lc36 | lc37 | lc38 | lc39 | lc40 | ld1 | ld2 | ld3 | ld4 | ld5 | ld6 | ld7 | ld8 | ld9 | ld10 | ld11 | ld12 | ld13 | ld14 | ld15 | ld16 | ld17 | ld18 | ld19 | ld20 | ld21 | ld22 | ld23 | ld24 | ld25 | ld26 | ld27 | ld28 | ld29 | ld30 | ld31 | ld32 | ld33 | ld34 | ld35 | ld36 | ld37 | ld38 | ld39 | ld40 | linglist | linglist2 | linglist3 | linglist4 | linglist5 | linglist6 | lingname | lingname2 | lingname3 | lingname4 | lingname5 | lingname6 | lingua | lingua2 | lingua3 | lingua4 | lingua5 | lingua6 | lingua7 | lingua8 | lingua9 | lingua10 | linguaname | linguaname2 | linguaname3 | linguaname4 | linguaname5 | linguaname6 | linguaname7 | linguaname8 | linguaname9 | linguaname10 | listclass | liststyle | map | map2 | mapalt | mapalt2 | mapcaption | mapcaption2 | mapscale | minority | module | name | nation | nativename | notice | notice2 | official | posteriori | pronunciation | protoname | pushpin_image | pushpin_label | pushpin_label_position | pushpin_map | pushpin_map_alt | pushpin_map_caption | pushpin_mapsize | qid | ref | refname | region | revived | revived-cat | revived-category | script | setting | sign | signers | speakers | speakers_label | speakers2 | stand1 | stand2 | stand3 | stand4 | stand5 | stand6 | standards | state | states }}<templatestyles src="Template:Infobox/styles-images.css" />

YaghnobiTemplate:EfnTemplate:Efn is an Eastern Iranian language spoken in the upper valley of the Yaghnob River in the Zarafshan area of Tajikistan by the Yaghnobi people. It is considered to be a direct descendant of Sogdian and has sometimes been called Neo-Sogdian in academic literature.<ref>Bielmeier. R. Yaghnobi in Encyclopedia Iranica</ref> There are some 12,500 Yaghnobi speakers, divided into several communities. The principal group lives in the Zafarobod area. There are also resettlers in the Yaghnob Valley. Some communities live in the villages of Zumand and Kůkteppa and in Dushanbe or its vicinity.

Most Yaghnobi speakers are bilingual in Tajik, a dialect of Persian.<ref>Template:Cite book</ref> Yaghnobi is mostly used for daily family communication, and Tajik is used by Yaghnobi-speakers for business and formal transactions. A Russian ethnographer was told by nearby Tajiks, long hostile to the Yaghnobis, who were late to adopt Islam, that the Yaghnobis used their language as a "secret" mode of communication to confuse the Tajiks. The account led to the assumption by some that Yaghnobi or some derivative of it was used as a secret code.<ref>See С. И. Климчицкий: Секретный язык у ягнобцев и язгулёмцев. In: Академия наук СССР – Труды Таджикистанской базы, т. IX – 1938 – История – язык – литература. Akademijaji Fanho SSSR: Asarhoji ʙazaji Toçikiston, çildi IX – Tarix – zaʙon – adaʙijot. Москва – Ленинград (: Издательство Академии наук СССР), 1940. 104–117.</ref>

The language is taught in elementary school within the ethnic community, and Tajikistan has also enacted legislation to support education in minority languages, including Yaghnobi.<ref>The two deportations of Yaghnob</ref>

There are two main dialects: a western and an eastern one. They differ primarily in phonetics. For example, historical corresponds to t in the western dialects and s in the eastern: metmes 'day' from Sogdian mēθ Template:Angbr. Western ay corresponds to Eastern e: wayšweš 'grass' from Sogdian wayš or wēš Template:Angbr. The early Sogdian group θr (later ṣ̌) is reflected as sar in the east but tir in the west: saráytiráy 'three' from Sogdian θrē/θray or ṣ̌ē/ṣ̌ay Template:Angbr. There are also some differences in verbal endings and the lexicon. In between the two main dialects is a transitional dialect that shares some features of both other dialects.

Writing

Yaghnobi was mostly unwritten until recent times, but according to Andreyev, some of the Yaghnobi scholars used the Persian script for writing the language before 1928, mainly when they needed to hide some information from the Tajiks.<ref>М. С. Андреев, Материалы по этнографии Ягноба, Душанбе (Дониш) 1970, pp. 38–39</ref>

Nowadays, the language is largely transcribed by scholars using a modified Latin alphabet, with the following symbols:

a (á) b č d e (é) f g
ɣ h i (í) ī (ī́) ǰ k
q l m (m̃) n (ñ) o (ó) p r
s š t u (ú) ū (ū́) ʏ (ʏ́) v
w (u̯) x y z ž

In the 1990s, Sayfiddin Mirzozoda of the Tajik Academy of Sciences introduced a modified Tajik alphabet for writing Yaghnobi, in addition to several textbooks intended to for elementary school students.<ref name=bird2007thesis>Template:Cite thesis</ref>Template:Rp The shared orthography between Tajik and Yaghnobi transliterated according to Mirzozoda’s scheme offered the promise of improved literacy among Tajik-literate Yaghnobi youth, but since 2006 the Tajik government has stopped providing funding for the printing of Yaghnobi textbooks and the hiring of teachers of Yaghnobi, and so these efforts have largely stagnated.<ref name=bird2007thesis/>Template:Rp Additionally, Mirzozoda's method of transliteration presents a few notable drawbacks in that it does not distinguish between the short and long forms of every vowel, it does not distinguish between Template:IPA and Template:IPA, and it has no inherent markings for the indication of stress, as can be seen in Mirzozoda's alphabet, reproduced with its IPA correspondences in this table below.<ref name=bird2007thesis/><ref name="novak2018">Template:Cite journal</ref>Template:Rp

А а

(Template:IPA, Template:IPA)

Б б

(Template:IPA)

В в

(Template:IPA, Template:IPA)

Г г

(Template:IPA)

Ғ ғ

(Template:IPA)

Д д

(Template:IPA)

Е е

(Template:IPA, Template:IPA)

Ё ё

(Template:IPA, Template:IPA)

Ж ж

(Template:IPA)

З з

(Template:IPA)

И и

(Template:IPA)

Ӣ ӣ

(Template:IPA)

й

(Template:IPA)

К к

(Template:IPA)

Қ қ

(Template:IPA)

Л л

(Template:IPA

М м

(Template:IPA)

Н н

(Template:IPA)

О о

(Template:IPA, Template:IPA)

П п

(Template:IPA)

Р р

(Template:IPA)

С с

(Template:IPA)

Т т

(Template:IPA)

У у

(Template:IPA)

Ӯ ӯ

(Template:IPA)

Ф ф

(Template:IPA)

Х х

(Template:IPA)

Ҳ ҳ

(Template:IPA)

Ч ч

(Template:IPA)

Ҷ ҷ

(Template:IPA)

Ш ш

(Template:IPA)

Ю ю

(Template:IPA, Template:IPA)

Я я

(Template:IPA)

Ъ ъ

(Template:IPA)

Cyrillic script

The Yaghnobi Alphabet was same as Tajik but with Ԝ.

А а Б б В в Ԝ ԝ Г г Ғ ғ
Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Ӣ ӣ Й й К к Қ қ Л л М м
Н н О о П п Р р С с Т т
У у Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч
Ҷ ҷ Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я

Notes to Cyrillic:

  1. The letter й never appears at the beginning of a word. Words beginning with ya-, yo- and yu-/yū-/yʏ are written as я-, ё- and ю-, and the combinations are written in the middle of the word: viyóra is виёра Template:IPA.
  2. Use of ӣ and ӯ is uncertain, but they seem to distinguish two similar-sounding words: Template:Lang and Template:Lang, Template:Lang and Template:Lang. Perhaps ӣ is also used as a stress marker as it is also in Tajik, and ӯ can also be used in Tajik loanwords to indicate a Tajik vowel Template:Angbr Template:IPA, but it can have some other unknown use.Template:Cn
  3. In older texts, the alphabet did not use letters Ъ ъ and Э э. Instead of Tajik ъ, Yaghnobi and е covered both Tajik е and э for Template:IPAslink. Later, the letters were integrated into the alphabet so the older Template:Lang was changed into Template:Lang to represent the pronunciation Template:IPA (and not Template:IPA). Older Template:Lang was changed to Template:Lang Template:IPA.
  4. Template:IPA and Template:IPA are written е and и. Yaghnobi и can be Template:IPA after a vowel like in Tajik, and ӣ after a vowel is Template:IPA. Also, е has two values: word-initially and after a vowel, it is pronounced Template:IPA, but after a consonant, it is Template:IPA. Template:IPA is rare in Yaghnobi and is only in Tajik or Russian loans, the only example for Template:IPA is Template:Lang Template:IPA, a Russian loanword.
  5. Russian letters Ц ц, Щ щ, Ы ы and Ь ь, which can be used in Tajik loans from Russian, are not used in Yaghnobi. They are written as they are pronounced by the Yaghnobi speakers, not as they are written originally in Russian: aeroplane is Template:Lang in Russian, written Template:Lang in Tajik and pronounced Template:IPA in Russian and in Tajik. In Yaghnobi, it is written as Template:Lang and follows the Yaghnobi pronunciation Template:IPA or Template:IPA. The word concert is borrowed from Russian Template:Lang Template:IPA in the form Template:Lang Template:IPA). Compare with Tajik Template:Lang.

Phonology

Yaghnobi includes 9 monophthongs (3 short, 6 long), 8 diphthongs, and 27 consonants.

Vowels

Front Back
Template:Small Template:Small Template:Small Template:Small
Close и Template:IPAslink и/ӣ Template:IPAslink у/ӯ Template:IPAslink у Template:IPAslink у/ӯ Template:IPAslink
Mid е/э Template:IPAslink о Template:IPAslink
Open а Template:IPAslink а Template:IPAslink

The diphthongs in Yaghnobi are Template:IPA. Template:IPA only appears in native words in the western dialects, eastern dialects have Template:IPAslink in its place, except in loanwords.

Consonants

Labial Alveolar Post‐
alveolar
Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain lab.
Nasal м Template:IPAslink н Template:IPAslink
Stop voiceless п Template:IPAslink т Template:IPAslink Template:IPAblink к Template:IPAslink қ Template:IPAslink
voiced б Template:IPAslink д Template:IPAslink Template:IPAblink г Template:IPAslink
Affricate voiceless ч Template:IPAslink
voiced ҷ Template:IPAslink
Fricative voiceless ф Template:IPAslink с Template:IPAslink ш Template:IPAslink х Template:IPAslink хԝ Template:IPAslink ҳ Template:IPAslink ҳ Template:IPAslink
voiced в Template:IPAslink з Template:IPAslink ж Template:IPAslink ғ Template:IPAslink ъ Template:IPAslink
Approximant ԝ Template:IPAslink л Template:IPAslink й Template:IPAslink
Trill р Template:IPAslink

Morphology

W, E and Tr. refer to the Western, Eastern and Transitional dialects.

Noun

Case endings:

Case Stem ending is consonant Stem ending is vowel other than -a Stem ending is -a
Sg. Direct (Nominative) -a
Sg. Oblique -i -y -ay (W), -e (E)
Pl. Direct (Nominative) -t -t -ot
Pl. Oblique -ti -ti -oti

Examples:

  • kat: obl.sg. káti, pl. katt, obl.pl. kátti
  • mayn (W) / men (E) : obl.sg. máyni/méni, pl. maynt/ment, obl.pl. máynti/ménti
  • póda : obl.sg. póday/póde, pl. pódot, obl.pl. pódoti
  • čalló : obl.sg. čallóy, pl. čallót, obl.pl. čallóti
  • zindagī́ : obl.sg. zindagī́y, pl. zindagī́t, obl.pl. zindagī́ti
  • mórti : obl.sg. mórtiy, pl. mórtit, obl.pl. mórtiti
  • Also, the izofa construction is used in Yaghnobi and appears in phrases and constructions adopted from Tajik or with words of Tajik origin.

Pronouns

Person Nominative Singular Oblique Singular Enclitic Singular Nominative Plural Oblique Plural Enclitic Plural
1st man man -(i)m mox mox -(i)mox
2nd tu taw -(i)t šumóx šumóx -šint
3rd ax, áwi, (aw), íti, (īd) -(i)š áxtit, íštit áwtiti, ítiti -šint

The second person plural, šumóx is also used as the polite form of the second person pronoun.

Numerals

Eastern Yaghnobi Western Yaghnobi Tajik loan
1 ī ī yak, yag, ya
2 dū<ref>Ronald Emmerick, Iranian, in Indo-European Numerals (1992, →ISBN, edited by Jadranka Gvozdanovic), page 312

</ref>|| dʏ || du

3 saráy tⁱráy se, say
4 tᵘfór, tafór tᵘfór, tⁱfór čor
5 panč panč panǰ
6 uxš uxš šiš, šaš
7 avd, aft aft haft
8 ašt ašt hašt
9 nau̯ nau̯ nuʰ
10 das das daʰ
11 das ī das ī yozdáʰ
12 das dū das dʏ dᵘwozdáʰ
13 das saráy das tⁱráy senzdáʰ
14 das tᵘfór / tafór das tᵘfór / tⁱfór čordáʰ
15 das panč das panč ponzdáʰ
16 das uxš das uxš šonzdáʰ
17 das avd / aft das aft habdáʰ, havdáʰ
18 das ašt das ašt haždáʰ
19 das nau̯ das nau̯ nūzdáʰ
20 bīst<ref>Ronald Emmerick, Iranian, in Indo-European Numerals (1992, →ISBN, edited by Jadranka Gvozdanovic), page 312.</ref>
30 bī́st-at das bī́st-at das
40 dū bīst dʏ bīst čil
50 dū nī́ma bīst dʏ nī́ma bīst pinǰóʰ, panǰóʰ
60 saráy bīst tⁱráy bīst šast
70 saráy nī́ma bīst tⁱráy nī́ma bīst, tⁱráy bī́st-u das haftód
80 tᵘfór / tafór bīst tᵘfór / tⁱfór bīst haštód
90 tᵘfór / tafór nī́ma bīst tᵘfór / tⁱfór nī́ma bīst navád
100 (sat) (sat) sad
1000 hazór

Verb

Personal endings – present:

Person Singular Plural
1st -omišt -īmišt
2nd -īšt -tišt (W, Tr.), -sišt (E)
3rd -tišt (W), -či (E, Tr.) -ošt

Personal endings – preterite (with augment a-):

Person Singular Plural
1st a- -im a- -om (W), a- -īm (E, Tr.)
2nd a- a- -ti (W, Tr.), a- -si (E)
3rd a- a- -or

By adding the ending -išt (-št after a vowel; but -or+išt > -ošt) to the preterite, the durative preterite is formed.

The present participle is formed by adding -na to the verbal stem. Past participle (or perfect participle) is formed by addition of -ta to the stem.

The infinitive is formed by addition of ending -ak to the verbal stem.

Negation is formed by prefix na-, in combination with augment in preterite it changes to nē-.

The copula is this:

Person Singular Plural
1st īm om
2nd išt ot (W, Tr.), os (E)
3rd ast, -x, xast, ásti, xásti or

Lexicon

Knowledge of Yaghnobi lexicon comes from three main works: from a Yaghnobi-Russian dictionary presented in Yaghnobi Texts by Andreyev and Peščereva and then from a supplementary word list presented in Yaghnobi Grammar by Xromov. The last work is Yaghnobi-Tajik Dictionary compiled by Xromov's student, Sayfiddīn Mīrzozoda, himself a Yaghnobi native speaker. Persian words represent the majority of the lexicon (some 60%), followed by words of Turkic origin (up to 5%, mainly from Uzbek) and a few Russian words (about 2%; through the Russian language, also many international words came to Yaghnobi). Only a third of the lexicon is of Eastern-Iranian origin and can be easily comparable to those known from Sogdian, Ossetian, the Pamir languages or Pashto.Template:Citation needed

A Yaghnobi-Czech dictionary was published in 2010 by the Charles University Faculty of Arts.<ref>Award-winning Yaghnobi-Czech dictionary captures dying language</ref>

Sample texts

A group of Yaghnobi-speaking schoolchildren from Tajikistan
Latin Fálɣar-at Yáɣnob asosī́ láfz-šint ī-x gumū́n, néki áxtit toǰīkī́-pi wó(v)ošt, mox yaɣnobī́-pi. 'Mʏ́štif' wó(v)omišt, áxtit 'Muždív' wó(v)ošt.
Cyrillic Template:Lang
IPA Template:IPA
Translation In Falghar and in Yaghnob, it is certainly one basic language, but they speak Tajik and we speak Yaghnobi. We say 'Müštif', they say 'Muždiv'.

An anecdote about Nasreddin

Latin Cyrillic IPA Translation
Nasriddī́n ī xūd či bozór uxš tangái axirī́n. Template:Lang Template:IPA Nasreddin bought a tubeteika at the bazaar for six tangas.
Kaxík woxúrdš avī́, čáwi apursóšt: Template:Lang Template:IPA Everyone he met asked him:
"Xūd čof pūl axirī́nī?" Template:Lang Template:IPA "How much money have you bought the tubeteika for?"
Nasriddī́n ī́ipiš ǰawób atifár, dúipiš ǰawób atifár, tiráyipiš ǰawób atifár, aɣór: Template:Lang Template:IPA Nasreddin answered to the first of them, he answered to the second of them, he answered to the third of them, then he said,
"Hámaipi ǰawób tifaróm, zīq vómišt." Template:Lang Template:IPA "If I answer to everyone, I will go crazy."
Ax xūdš či sarš anós, bozórisa adáu̯, fayród akún: Template:Lang Template:IPA He took the tubeteika off his head, ran to the bazaar, and cried,
"E odámt! Template:Lang Template:IPA "Hey, people!
Daràu̯-daráwi maydónisa šau̯t, īyóka ǰām vʏt! Template:Lang Template:IPA Go quickly to the square, gather somewhere over there!
Kattóti šumóxpi árkšint ast!" Template:Lang Template:IPA The Big Ones have something to deal with you."
Odámt hamáš maydóni īyóka ǰām avór, áni šáhri hičúxs nàapiráxs. Template:Lang Template:IPA Everyone had gathered somewhere at the square, no one else had remained in the city.
Nasriddī́n balandī́i sári asán, fayród akún: Template:Lang Template:IPA Nasreddin came upon a high place, and cried:
"E odámt, ɣiríft, nihíš xūd man uxš tangái axirī́nim." Template:Lang Template:IPA "Hey people, to let you know, I bought this tubeteika for six tangas."

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Further reading

(M. S. Andrejev, Je. M. Peščereva, Jagnobskije teksty s priloženijem jagnobsko-russkogo slovarja, Moskva – Leningrad 1957) (in Russian)

  • М. Н. Боголюбов, Ягнобский (новосогдийский) язык. Исследование и материалы. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук, Ленинград 1956

(M. N.Bogoljubov, Jagnobskij /novosogdijskij/ jazyk. Issledovanija i materialy. Avtoreferat na soiskanije učenoj stepeni doktora filologičeskix nauk, Leningrad 1956) (in Russian)

(M. N. Bogoljubov: Jagnobskij jazyk. In: V. V. Vinogradov (ed.): Jazyki narodov SSSR. Tom pervyj: Indojevropejskije jazyki. Moskva, 1966, p. 342–361) (in Russian)

  • С. Мирзозода, Яғнобӣ зивок, Душанбе 1998.

(S. Mirzozoda, Yaɣnobī zivok, Dušanbe 1998) (in Tajik)

  • С. Мирзозода, Луғати яғнобӣ – тоҷикӣ, Душанбе 2002.

(S. Mirzozoda, Luɣat-i yaɣnobī – tojikī, Dušanbe 2002) (in Tajik)

(Ľ. Novák: Yaghnobi-Czech Dictionary with an Outline of Yaghnobi Grammar. Praha 2010) (in Czech)

(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk, Moskva 1972) (in Russian)

(A. L. Xromov, Jagnobskij jazyk. In. V. S. Rastorgujeva (ed.): Osnovy iranskogo jazykoznanija. Novoiranskije jazyki II. – Vostočnaja gruppa. Moskva 1987, p. 644–701.) (in Russian)

Template:Incubator

Template:Languages of Tajikistan Template:Iranian languages