Non-native pronunciations of English

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:EngvarB Template:IPA notice [[File:Japanese mistake in English caused by perceptions of R and L sounds at gift shop in Otaru.jpg|thumb|This gift shop in Japan spells the English word "decoration" as decolation, as a result of the [[Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers|well-attested difficulty of Japanese speakers in distinguishing English Template:Angbr and Template:Angbr sounds]].]] Non-native pronunciations of English result from the common linguistic phenomenon in which non-native speakers of any language tend to transfer the intonation, phonological processes and pronunciation rules of their first language into their English speech. They may also create innovative pronunciations not found in the speaker's native language.

Overview

Non-native English speakers may pronounce words differently than native speakers either because they apply the speech rules of their mother tongue to English ("interference") or through implementing strategies similar to those used in first language acquisition.<ref name="ReferenceA">Template:Harvcoltxt</ref> They may also create innovative pronunciations for English sounds not found in the speaker's first language.<ref name="ReferenceA"/>

The extent to which native speakers can identify a non-native accent is linked to the age at which individuals begin to immerse themselves in a language. Scholars disagree on the precise nature of this link, which might be influenced by a combination of factors, including: neurological plasticity, cognitive development, motivation, psychosocial states, formal instruction, language learning aptitude, and the usage of their first (L1) and second (L2) languages.<ref>Template:Harvcoltxt</ref>

English is unusual in that speakers rarely produce an audible release between consonant clusters and often overlap constriction times. Speaking English with a timing pattern that is dramatically different may lead to speech that is difficult to understand.<ref>Template:Harvcoltxt</ref>

Phonological differences between a speaker's native language and English often lead to neutralization of distinctions in their English.<ref name="ReferenceB">Template:Harvcoltxt</ref> Moreover, differences in sound inventory or distribution can result in difficult English sounds being substituted or dropped entirely.<ref name="Goldstein 2005 203">Template:Harvcoltxt</ref> This is more common when the distinction is subtle between English sounds or between a sound of English and of a speaker's native language. While there is no evidence to suggest that a simple absence of a sound or sequence in one language's phonological inventory makes it difficult to learn,<ref>Template:Harvcoltxt</ref> several theoretical models have presumed that non-native speech perceptions reflect both the abstract phonological properties and phonetic details of the native language.<ref>See the overview at Template:Harvcoltxt</ref>

Non-native speech patterns can be passed on to the children of learners, who will then exhibit some of the same characteristics despite being native speakers themselves.<ref>Template:Harvcoltxt</ref> For example, this process has resulted in many of the distinctive qualities of Irish English and Highland English which were heavily influenced by a Goidelic substratum.<ref name=McEwan>Template:Cite web</ref>

Examples

Template:Expand section

Germanic languages

Dutch

Template:See also

Consonants
Vowels

German

Template:See also Template:Incomplete list

General
Consonants

Romance languages

Catalan

Template:See also

Consonants
E.g. phase can be pronounced like face (even though Catalan has both Template:IPA and Template:IPA phonemes).Template:Sfn
E.g. stop being pronounced estop.Template:Sfn
E.g. instant being pronounced instanTemplate:Sfn
Vowels
Suprasegmental features
  • Narrower pitch range, with emphasis marked with extra length instead of extra pitch variation.Template:Sfn
  • Problems with variable stress.Template:Sfn
E.g. the blackbird vs. the black bird.Template:Sfn
E.g. with sugar or without sugar? (the second sugar is more heavily stressed)Template:Sfn

Italian

Template:See also Studies on Italian speakers' pronunciation of English revealed the following characteristics:<ref>Martin Russell, Analysis of Italian children's English pronunciation Template:Webarchive. Accessed 2007-07-12.</ref><ref name="pronunciationstudio.com">Template:Cite web</ref>

General

Italians learning English have a tendency to pronounce words as they are spelled, so that walk is Template:IPA, guide is Template:IPA, and boiled is Template:IPA. This is also true for loanwords borrowed from English as water (water closet), which is pronounced Template:IPA instead of Template:IPA.

Consonants
Vowels

French

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants

Portuguese

Template:See also

Brazilian speakers of English as a second language are likely to exhibit several non-standard pronunciation features, including:<ref>Template:Cite web</ref>

Vowels
Consonants
  • Difficulty with dental fricatives Template:IPA and Template:IPA. These may be instead fronted Template:IPA, stopped Template:IPA or hissed Template:IPA.
  • Speakers may pronounce word-initial r as a guttural r pronunciations or a trill. These often sound to English speakers as Template:IPA, leading to confusion between ray and hay, red and head, height and right, etc.
  • Neutralization of coda Template:IPA, giving preference to a multitude of nasal vowels (often forming random diphthongs with Template:IPA, or also randomly losing them, so that sent and saint, and song and sown, are homophonous) originating from their deletion. Vowels are also often strongly nasalized when stressed and succeeded by a nasal consonant, even if said consonant starts a full syllable after it.
  • Fluctuation of the levels of aspiration of voiceless stops Template:IPA, that might sound like Template:IPA.
  • Loss of contrast between coronal stops Template:IPA and post-alveolar affricates Template:IPA due to palatalization of the earlier, before vowels such as Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA,<ref>Palatalization in Brazilian Portuguese/English interphonology</ref> and Template:IPA.
  • The insertion of [i] to break up consonant clusters.
  • Palatalization due to epenthetic Template:IPA, so that night sounds slightly like nightch (Template:IPA rather than Template:IPA) and light sounds like lightchie (Template:IPA rather than Template:IPA).
  • Loss of unstressed, syllable-final Template:IPA to palatalization, so that city sounds slightly like sitch (Template:IPA rather than Template:IPA).
  • Post-alveolar affricates Template:IPA are easily confused with their fricative counterparts Template:IPA, often merging chip and ship, cheap and sheep, and pledger and pleasure.
  • Absence of contrast of voice for coda fricatives. He's, hiss and his are easily confused with each other. Spelling pronunciations are also possible, in which all words that historically contain schwas in their orthography are pronounced as /z/, even when the usual pronunciation would be /s/.
  • English is less prone to perfect liaison-style sandhi than Portuguese, Spanish and French might be. Often, two identical or very similar consonants follow each other within a row, each in a different word, and both should be pronounced. Brazilians might either perform epenthesis or delete one of them. As such, this stop is produced either Template:IPA or Template:IPA, instead of the native Template:IPA
  • In Portuguese, the semivowels Template:IPA and Template:IPA may be vocalized to their corresponding vowels (Template:IPA and Template:IPA, respectively).<ref>Preceding phonological context effects on palatalization in Brazilian Portuguese/English interphonology Page 68.</ref> so that I love you is pronounced Template:IPA. These semivowels may also be epenthetically inserted between vowels of very dissimilar qualities.
  • With the exception of Template:IPA (here represented with a loss of contrast at the end of a word) and Template:IPA, consonants tend to not elide corresponding to or assimilate to the next word's phoneme, even in connected speech. This means, for example, occasional epenthesis even if the following word starts in a vowel, as in their native language (notTemplate:IPA really).

Romanian

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants
Vowels

Spanish

File:Non-native English reading by Spanish native speaker 001.ogg Template:See also

Consonants
Vowels
Suprasegmental features
  • Narrower pitch range, with emphasis marked with extra length instead of extra pitch variation.Template:Sfn
  • Problems with variable stress.Template:Sfn
E.g. the blackbird. vs. the black bird.Template:Sfn
E.g. with sugar or without sugar?
(the second sugar is more heavily stressed)Template:Sfn

Semitic languages

Arabic

Template:See alsoGeneral features among most or all Arabic speakers:

Consonants
Vowels

Hebrew

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants
Vowels
  • The lack of discrimination in Hebrew between tense and lax vowels makes correctly pronouncing English words such as hit/heat and cook/kook difficult.<ref name="Shoebottom">Template:Harvcoltxt</ref>
Suprasegmental features
  • In Hebrew, word stress is usually on the last (ultimate) or penultimate syllable of a word; speakers may carry their stress system into English, which has a much more varied stress system.<ref name="Shoebottom"/> Hebrew speakers may also use Hebrew intonation patterns which mark them as foreign speakers of English.<ref name="Shoebottom"/>

Slavic languages

Czech

Template:See also These are the most common characteristics of the Czech pronunciation of English:<ref>Template:Harvcoltxt</ref>

Consonants
Vowels
Suprasegmental features
  • Tendency to isolate all words in speech, because the liaison is unusual in Czech. For instance, "see it" tends to be pronounced Template:IPA, rather than Template:IPA.
  • The melody of the Czech language is not so strong as in English. Czech speakers may sound monotonous to an English ear.

Russian

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants
Vowels

Languages from other language families

Cantonese

Template:Main

Consonants
Vowels

Greek

Template:See also

Consonants
Vowels

Hungarian

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants

Indonesian

Template:See also The following are some characteristics of the English pronunciation by Indonesian speakers:<ref>Template:Cite journal</ref>

Consonants
Vowels

Japanese

Template:See also Template:Incomplete list

Consonants
Vowels
  • Tendency to realize syllables containing unstressed central vowel /ə/ with a vowel based on the written form
  • Tendency to insert a vowel, typically /o/ or /ɯ/, after consonants other than moraic nasal /ɴ/, as Japanese lacks syllable-final consonants.
Suprasegmental features

Vietnamese

Template:See also Note: There are three main dialects of Vietnamese, a northern one centered on Hanoi, a central one centered on Huế, and a southern one centered on Ho Chi Minh City.

Consonants
Vowels
Suprasegmental features
  • Vietnamese being a tonal language, speakers might try to apply the Vietnamese tonal system or use a mid tone with English words. However, they produce a high tone when the closed syllable is followed by /p, t, k/. They may also associate tones with the intonational pattern of a sentence and become confused by inflectional changes.<ref name="Hwa-Froelich 2003 271"/>Template:Clarify

See also

References

Template:Reflist

Bibliography

Further reading

Template:English dialects by continent