Shanghainese

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:About Template:Use mdy dates Template:Infobox language

Template:Infobox Chinese

The Shanghainese language, also known as the Shanghai dialect, or Hu language, is a variety of Wu Chinese spoken in the central districts of the city of Shanghai and its surrounding areas. It is classified as part of the Sino-Tibetan language family. Shanghainese, like the rest of the Wu language group, is mutually unintelligible with other varieties of Chinese, such as Mandarin.<ref>Template:Britannica</ref>

Shanghainese belongs to a separate group of the Taihu Wu subgroup. With nearly 14 million speakers, Shanghainese is also the largest single form of Wu Chinese. Since the late 19th century, it has served as the lingua franca of the entire Yangtze River Delta region, but in recent decades its status has declined relative to Mandarin, which most Shanghainese speakers can also speak.<ref>Template:Cite journal</ref>

Like other Wu varieties, Shanghainese is rich in vowels and consonants, with around twenty unique vowel qualities, twelve of which are phonemic. Similarly, Shanghainese also has voiced obstruent initials, which is rare outside of Wu and Xiang varieties. Shanghainese also has a low number of tones compared to other languages in Southern China and has a system of tone sandhi similar to Japanese pitch accent.

History

Template:Cite check The speech of Shanghai had long been influenced by those dialects spoken about Jiaxing and Suzhou. Suzhounese literature, Chuanqi, Tanci, and folk songs all influenced early Shanghainese.

During the 1850s, the port of Shanghai was opened, and a large number of migrants, particularly from Ningbo and the Jianghuai area, entered the city. Around this time, missionaries such as Joseph Edkins<ref>Template:Cite book</ref> and Tarleton Perry Crawford would document the phonology of the language. This led to many loanwords from both the West and the East, especially from Ningbonese, and like Cantonese in Hong Kong, English. In fact, "speakers of other Wu dialects traditionally treat the Shanghai vernacular somewhat contemptuously as a mixture of Suzhou and Ningbo dialects."<ref>Template:Cite book</ref> This has led to Shanghainese becoming one of the fastest-developing languages of the Wu Chinese subgroup, undergoing rapid changes and quickly replacing Suzhounese as the prestige dialect of the Yangtze River Delta region. It underwent sustained growth that reached a peak in the 1930s during the Republican era, when migrants arrived in Shanghai and immersed themselves in the local tongue. Migrants from Shanghai also brought Shanghainese to many overseas Chinese communities. As of 2016, 83,400 people in Hong Kong are still able to speak Shanghainese.<ref>Template:Cite web</ref> Shanghainese is sometimes viewed as a tool to discriminate against immigrants.<ref>Template:Cite journal</ref> Migrants who move from other Chinese cities to Shanghai have little ability to speak Shanghainese. Among the migrant people, some believe Shanghainese represents the superiority of native Shanghainese people. Some also believe that native residents intentionally speak Shanghainese in some places to discriminate against the immigrant population to transfer their anger to migrant workers, who take over their homeland and take advantage of housing, education, medical, and job resources.<ref>Template:Cite journal</ref>

After the People's Republic of China's government imposed and promoted Standard Chinese as the official language of all of China, Shanghainese had started its decline. During the Chinese economic reform of 1978, Shanghai has once again taken in a large number of migrants. Due to the prominence of Standard Mandarin, learning Shanghainese was no longer necessary for migrants. However, Shanghainese remained a vital part of the city's culture and retained its prestige status within the local population. In the 1990s, it was still common for local radio and television broadcasts to be in Shanghainese. For example, in 1995, the TV series Sinful Debt featured extensive Shanghainese dialogue; when it was broadcast outside Shanghai (mainly in adjacent Wu-speaking areas) Mandarin subtitles were added. The Shanghainese TV series Lao Niang Jiu (Template:Lang, "Old Uncle") was broadcast from 1995 to 2007;<ref>Template:Citation</ref> it was popular among Shanghainese residents. Shanghainese programming has since slowly declined amid regionalist-localist accusations. From 1992 onward, Shanghainese use was discouraged in schools, and many children native to Shanghai can no longer speak Shanghainese.<ref>Template:Cite web</ref> In addition, Shanghai's emergence as a cosmopolitan global city consolidated the status of Mandarin as the standard language of business and services, at the expense of the local language.<ref name="China Newsweek">Template:Cite news</ref>

Since 2005, movements to protect Shanghainese have emerged. At municipal legislative discussions in 2005, former Shanghai opera actress Ma Lili moved to "protect" the language, stating that she was one of the few remaining Shanghai opera actresses who still retained authentic classic Shanghainese pronunciation in their performances. Shanghai's former party boss Chen Liangyu, a native Shanghainese himself, reportedly supported her proposal.<ref name="China Newsweek" /> Shanghainese has been reintegrated into pre-kindergarten education, with education of native folk songs and rhymes, as well as a Shanghainese-only day on Fridays in the Modern Baby Kindergarten.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref> Professor Qian Nairong, linguist and head of the Chinese Department at Shanghai University, is working on efforts to save the language.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite news</ref> In response to criticism, Qian reminds people that Shanghainese was once fashionable, saying, "the popularization of Mandarin doesn't equal the ban of dialects. It doesn't make Mandarin a more civilized language either. Promoting dialects is not a narrow-minded localism, as it has been labeled by some netizens".<ref>Template:Cite web</ref> Qian has also urged for Shanghainese to be taught in other sectors of education, due to kindergarten and university courses being insufficient.

During the 2010s, many achievements have been made to preserve Shanghainese. In 2011, Hu Baotan wrote Longtang (Template:Lang, "Longtang"), the first ever Shanghainese novel.<ref>Template:Cite book</ref> In June 2012, a new television program airing in Shanghainese was created.<ref>Template:Cite news</ref> In 2013, buses in Shanghai started using Shanghainese broadcasts.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> In 2017, Apple's iOS 11 introduced Siri in Shanghainese, being only the third Sinitic language to be supported, after Standard Mandarin and Cantonese.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> In 2018, the Japanese-Chinese animated anthology drama film Flavors of Youth had a section set in Shanghai, with significant Shanghainese dialogue.<ref>Template:Cite web</ref> In January 2019, singer Lin Bao released the first Shanghainese pop record Shanghai Yao (Template:Lang, "Shanghai Ballad").<ref>Template:Cite web</ref> In December 2021, the Shanghainese-language romantic comedy movie Myth of Love (Template:Lang) was released. Its box office revenue was ¥260 million, and response was generally positive.<ref>Template:Cite web</ref> Similarly, in December 2023, the TV show Blossoms Shanghai (Template:Lang) aired with the primary language being Shanghainese.<ref>Template:Cite web</ref>

Today, around half the population of Shanghai can converse in Shanghainese, and a further quarter can understand it. Though the number of speakers has been declining, a large number of people want to preserve it.

Status

Due to the large number of ethnic groups of China, efforts to establish a common language have been attempted many times. Therefore, the language issue has always been an important part of Beijing's rule. Other than the government language-management efforts, the rate of rural-to-urban migration in China has also accelerated the shift to Standard Chinese and the disappearance of native languages and dialects in the urban areas.<ref name="Spolsky 2014">Template:Cite journal</ref>

As more people moved into Shanghai, the economic center of China, Shanghainese has been threatened despite it originally being a strong topolect of Wu Chinese. According to the Shanghai Municipal Statistics Bureau, the population of Shanghai was estimated to be 24.28 million in 2019, of whom 14.5 million are permanent residents and 9.77 million are migrant residents.<ref>Template:Cite web</ref> To have better communication with foreign residents and develop a top-level financial center among the world, the promotion of the official language, Standard Mandarin, became very important. Therefore, the Shanghai Municipal Government banned the use of Shanghainese in public places, schools, and work.<ref name="Spolsky 2014" /> Around half of the city's population is unaware of these policies.<ref>Template:Cite journal</ref>

A survey of students from the primary school in 2010 indicated that 52.3% of students believed Mandarin is easier than Shanghainese for communication, and 47.6% of the students choose to speak Mandarin because it is a mandatory language at school. Furthermore, 68.3% of the students are more willing to study Mandarin, but only 10.2% of the students are more willing to study Shanghainese.<ref name=":12">Template:Cite web</ref> A survey in 2021 has shown that 15.22% of respondents under 18 would never use Shanghainese. The study also found that the percentage of people that would use Shanghainese with older family members has halved. The study also shows that around one third of people under the age of 30 can only understand Shanghainese, and 8.7% of respondents under 18 cannot even understand it. The number of people that are able to speak Shanghainese has also consistently decreased.<ref>Gui and Zhou 2021</ref>

Much of the youth can no longer speak Shanghainese fluently because they had no chance to practice it at school. Also, they were unwilling to communicate with their parents in Shanghainese, which has accelerated its decline.<ref>Template:Cite book</ref> The survey in 2010 indicated that 62.6% of primary school students use Mandarin as the first language at home, but only 17.3% of them use Shanghainese to communicate with their parents.<ref name=":12" />

However, the same study from 2021 has shown that more than 90% of all age groups except 18–29 want to preserve Shanghainese. A total of 87.06% of people have noted that the culture of Shanghai cannot live without its language as it is used as a mechanism to bring people together and create a sense of community and warmth. Moreover, around half of the respondents stated that a Shanghainese citizen should be able to speak Shanghainese. More than 85% of all participants also believe that they help Shanghainese revitalization.<ref>Gui and Zhou 2021, p. 7.</ref>

Classification

Map of Wu subgroups. The Shanghainese branch shown in blue-green.

Shanghainese macroscopically is spoken in Shanghai and parts of eastern Nantong,<ref>Template:Citation</ref> and constitutes the Shanghai subranch of the Northern Wu family of Wu Chinese. Some linguists group Shanghainese with nearby varieties, such as Huzhounese and Suzhounese, which has about 73% lexical similarity with Standard Mandarin,<ref>Template:Cite journal</ref> into a branch known as Suhujia (Template:Lang), due to them sharing many phonological, lexical, and grammatical similarities. Newer varieties of Shanghainese, however, have been influenced by standard Chinese as well as Cantonese and other varieties, making the Shanghainese idiolects spoken by young people in the city different from that spoken by the older population. Also, the practice of inserting Mandarin into Shanghainese conversations is very common, at least for young people.<ref>Lu, Dan. Loan words vs. code mixing in the Shanghai Dialect. Hong Kong Baptist University. Dialectologia 3, 2009, p. 53–72.</ref> Like most subdivisions of Chinese, it is easier for a local speaker to understand Mandarin than it is for a Mandarin speaker to understand the local language. It is also of note that Shanghainese, like other Northern Wu languages, is not mutually intelligible with Southern Wu languages like Taizhounese and Wenzhounese.

Map of the subdivisions

Shanghainese as a branch of Northern Wu can be further subdivided. The details are as follows:<ref>Template:Cite journal</ref><ref>Qian 2003, p. 395.</ref>

  • Urban branch (Template:Lang) – what "Shanghainese" tends to refer to. Occupies the city centre of Shanghai, generally on the west bank of the Huangpu River. This can also be further divided into Old, Middle, and New Periods, as well as an emerging Newest Period.

The following are often collectively known as Bendihua (Template:Lang, Shanghainese: Template:Lang, Wugniu: pen-di ghe-gho)

  • Pudong subbranch (Template:Lang) – spoken in all parts of the east bank of the Huangpu River, taking up most of the Pudong district.
  • Shanghai subbranch (Template:Lang) – spoken in the rest of the peripheral areas of the city center, namely southern Jiading and Baoshan, as well as northern Minhang.

Phonology

Following conventions of Chinese syllable structure, Shanghainese syllables can be divided into initials and finals. The initial occupies the first part of the syllable. The final occupies the second part of the syllable and can be divided further into an optional medial and an obligatory rime (sometimes spelled rhyme). Tone is also a feature of the syllable in Shanghainese.<ref name="Zhu">Template:Cite book</ref>Template:Rp Syllabic tone, which is typical to the other Sinitic languages, has largely become verbal tone in Shanghainese.<ref>Template:Cite book</ref>

Initials

The following is a list of all initials in Middle Period Shanghainese, as well as the Wugniu romanisation and example characters.

Initial Consonants
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal Template:IPA link ⟨m⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨n⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨gn⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨ng⟩
Template:Lang
 
Plosive plain Template:IPA link ⟨p⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨t⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨k⟩
Template:Lang
(Template:IPA link)
Template:Lang
aspirated Template:IPA link ⟨ph⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨th⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨kh⟩
Template:Lang
 
voiced Template:IPA link ⟨b⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨d⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨g⟩
Template:Lang
 
Affricate plain Template:IPA link ⟨ts⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨c⟩
Template:Lang
aspirated Template:IPA link ⟨tsh⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨ch⟩
Template:Lang
 
voiced Template:IPA link ⟨j⟩
Template:Lang
 
Fricative voiceless Template:IPA link ⟨f⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨s⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨sh⟩
Template:Lang
  Template:IPA link ⟨h⟩
Template:Lang
voiced Template:IPA link ⟨v⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨z⟩
Template:Lang
Template:IPA link ⟨zh⟩
Template:Lang
  Template:IPA link ⟨gh⟩, ⟨y⟩, ⟨w⟩
Template:Lang
Lateral Template:IPA link ⟨l⟩
Template:Lang

Shanghainese has a set of tenuis, lenis and fortis plosives and affricates, as well as a set of voiceless and voiced fricatives. Alveolo-palatal initials are also present in Shanghainese.

Voiced stops are phonetically voiceless with slack voice phonation in stressed, word initial position.<ref>Template:Cite book</ref> This phonation (often referred to as murmur) also occurs in zero onset syllables, syllables beginning with fricatives, and syllables beginning with sonorants. These consonants are true voiced in intervocalic position.<ref>Template:Cite book</ref> Sonorants are also suggested to be glottalised in dark tones (i.e. tones 1, 5, 7).<ref>Template:Cite book</ref>

Finals

Being a Wu language, Shanghainese has a large array of vowel sounds. The following is a list of all possible finals in Middle Period Shanghainese, as well as the Wugniu romanisation and example characters.<ref>Xu and Tang 1988, pp. 8</ref>

Medial Nucleus
Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA Template:IPA liquid
Template:IPA Template:IPA ⟨y⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨a⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨au⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨o⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨eu⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨e⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨oe⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨an⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨aon⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨en⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨on⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨aq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨oq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨eq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨er⟩
Template:LangTemplate:NoteTag
Template:IPA Template:IPA ⟨i⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ia⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iau⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ieu⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ie⟩
Template:LangTemplate:NoteTag
Template:IPA ⟨ian⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iaon⟩
Template:LangTemplate:NoteTag
Template:IPA ⟨in⟩
Template:LangTemplate:NoteTag
Template:IPA ⟨ion⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iaq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ioq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨m⟩
Template:LangTemplate:NoteTag
Template:IPA Template:IPA ⟨u⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ua⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ue⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨uoe⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨uan⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨uaon⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨uen⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨uaq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ueq⟩
Template:Lang
Template:IPA Template:IPA ⟨iu⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ioe⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iun⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨iuq⟩
Template:Lang
Template:IPA ⟨ng⟩
Template:LangTemplate:NoteTag

Template:Notefoot The transcriptions used above are broad and the following points are of note when pertaining to actual pronunciation:<ref>Chen and Gussenhoven 2015.</ref><ref>Xu and Tang 1988, pp. 8.</ref><ref name="dupref1">Qian 2007.</ref>

The Middle Chinese nasal rimes are all merged in Shanghainese. Middle Chinese Template:IPA rimes have become glottal stops, Template:IPA.<ref>Svantesson, Jan-Olof. "Shanghai Vowels," Lund University, Department of Linguistics, Working Papers, 35:191–202</ref>

Tones

Shanghainese has five phonetically distinguishable tones for single syllables said in isolation. These tones are illustrated below in tone numbers. In terms of Middle Chinese tone designations, the dark tone category has three tones (dark rising and dark departing tones have merged into one tone), while the light category has two tones (the light level, rising and departing tones have merged into one tone).<ref>Chen, Zhongmin. Studies in Dialects in the Shanghai Area. Lincom Europa, 2003, p. 74.</ref><ref name="Zhu" />Template:Rp

Five Shanghainese Citation Tones
with Middle Chinese Classifications
Level (Template:Lang) Rising (Template:Lang) Departing (Template:Lang) Checked (Template:Lang)

(only with coda)

Dark (Template:Lang)

voiceless initials only

53 (1)

marked with acute

334 (5) 55ʔ (7)
Light (Template:Lang)

voiced initials only

113 (6) 12ʔ (8)

Numbers in this table are those used by the Wugniu romanisation scheme.

The conditioning factors which led to the yin–yang (light-dark) split still exist in Shanghainese, as they do in most other Wu lects: light tones are only found with voiced initials, namely Template:IPA, while the dark tones are only found with voiceless initials.<ref>Xu and Tang 1988, pp. 15–23</ref>

The checked tones are shorter, and describe those rimes which end in a glottal stop Template:IPA. That is, both the yin–yang distinction and the checked tones are allophonic (dependent on syllabic structure). With this analysis, Shanghainese has only a two-way phonemic tone contrast,<ref>Template:Cite web</ref> falling vs rising, and then only in open syllables with voiceless initials. Therefore, many romanisations of Shanghainese opt to only mark the dark level tone, usually with a diacritic such as an acute accent or grave accent.

Tone sandhi

Tone sandhi is a process whereby adjacent tones undergo dramatic alteration in connected speech. Similar to other Northern Wu dialects, Shanghainese is characterized by two forms of tone sandhi: a word tone sandhi and a phrasal tone sandhi.

Word tone sandhi in Shanghainese can be described as left-prominent and is characterized by a dominance of the first syllable over the contour of the entire tone domain. As a result, the underlying tones of syllables other than the leftmost syllable, have no effect on the tone contour of the domain. The pattern is generally described as tone spreading (1, 5, 6, 7) or tone shifting (8, except for 4-syllable compounds, which can undergo spreading or shifting). The table below illustrates possible tone combinations.

Left-Prominent Sandhi Tone Values
Tone One syllable Two syllables Three syllables Four syllables Five syllables
1 53 (˥˧) 55 (˥˥) 21 (˨˩) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 21 (˨˩) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩)
5 334 (˧˧˦) 33 (˧˧) 44 (˦˦) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 21 (˨˩) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 21 (˨˩) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩)
6 113 (˩˩˧) 22 (˨˨) 44 (˦˦) 22 (˨˨) 55 (˥˥) 21 (˨˩) 22 (˨˨) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 21 (˨˩) 22 (˨˨) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩)
7 55 (˥˥) 33 (˧˧) 44 (˦˦) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 21 (˨˩) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 21 (˨˩) 33 (˧˧) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩)
8 12 (˩˨) 11 (˩˩) 23 (˨˧) 11 (˩˩) 22 (˨˨) 23 (˨˧) 11 (˩˩) 22 (˨˨) 22 (˨˨) 23 (˨˧)
22 (˨˨) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 21 (˨˩)
22 (˨˨) 55 (˥˥) 33 (˧˧) 33 (˧˧) 21 (˨˩)

<ref>Xu and Tang 1988, pp. 24</ref>

As an example, in isolation, the two syllables of the word Template:Lang (China) are pronounced with a dark level tone (tsón) and dark checked tone (koq): Template:IPA and Template:IPA. However, when pronounced in combination, the dark level tone of Template:Lang (tsón) spreads over the compound resulting in the following pattern Template:IPA. Similarly, the syllables in a common expression for Template:Lang (zeq-sé-ti, "foolish") have the following underlying phonemic and tonal representations: Template:IPA (zeq), Template:IPA (), and Template:IPA (ti). However, the syllables in combination exhibit the light checked shifting pattern where the first-syllable light checked tone shifts to the last syllable in the domain: Template:IPA.<ref name="Zhu" />Template:Rp

Phrasal tone sandhi in Shanghainese can be described as right-prominent and is characterized by a right syllable retaining its underlying tone and a left syllable receiving a mid-level tone based on the underlying tone's register. The table below indicates possible left syllable tones in right-prominent compounds.<ref name="Zhu" />Template:Rp

Possible Left Syllable Tone Values in Right-Prominent Sandhi
Tone Underlying Tone Neutralized Tone
1 53 44
5 334 44
6 113 33
7 55 44
8 12 22

<ref>Xu and Tang 1988, pp. 25</ref>

For instance, when combined, Template:Lang (ma, Template:IPA, "to buy") and Template:Lang (cieu, Template:IPA, "wine") become Template:IPA ("to buy wine").

Sometimes meaning can change based on whether left-prominent or right-prominent sandhi is used. For example, Template:Lang (tshau, Template:IPA, "to fry") and Template:Lang (mi, Template:IPA, "noodle") when pronounced Template:IPA (i.e., with left-prominent sandhi) means "fried noodles". When pronounced Template:IPA (i.e., with right-prominent sandhi), it means "to fry noodles".<ref name="Zhu" />Template:Rp

Nouns and adjectives attached to nouns tend to start left-prominent sandhi chains, whereas right-prominent chains are triggered by verbs and adverbs. Grammatical particles cannot start chains of their own, but instead can be realised as a null tone (Template:Lang-zh) or be part of another chain.<ref>Qian 2007</ref>

Template:Fs interlinear

In the previous example sentence we see an adjective, noun and pronoun starting sandhi chains, the particles Template:Lang-zh, Template:Lang-zh and Template:Lang-zh being incorporated into other sandhi chains, and the particle Template:Lang-zh having a neutral tone.

Vocabulary

Note: Chinese characters for Shanghainese are not standardized and those chosen are those recommended in Template:Lang.<ref>Template:Cite book</ref> IPA transcription is for the Middle Period of modern Shanghainese (Template:Lang), pronunciation of those between 20 and 60 years old.

Due to the large number of migrants into Shanghai, its lexicon is less noticeably Wu, though it still retains many defining features. However, many of these now lost features can be found in lects spoken in suburban Shanghai.

Gloss Common Wu term Shanghainese term
place Template:Linktext Template:Linktext
rainbow Template:Linktext Template:Linktext
shy Template:Linktext Template:Linktext

Its basic negator is Template:Linktext (veq),<ref>Template:Cite book</ref><ref name="dupref1" /> which according to some linguists, is sufficient ground to classify it as Wu.<ref>Richard VanNess Simmons 1999. Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn, and Common Northern Wu</ref>

Shanghainese also has a multitude of loan words from European languages, due to Shanghai's status as a major port in China. Most of these terms come from English, though there are some from other languages such as French.<ref>Qian 2007</ref> Some terms, such as Template:Lang, have even entered mainstream and other Sinitic languages, such as Sichuanese.

Gloss Shanghainese Standard Mandarin Origin
vaseline Template:Linktext English
cement Template:Linktext Template:Linktext English
à la carte Template:Linktext Template:Linktext French
microphone Template:Linktext English
butter Template:Linktext Template:Linktext English

Common words and phrases

For more terms, see Shanghainese Swadesh list on Wiktionary.
English gloss Traditional Simplified RomanisationTemplate:Efn
Shanghainese (language) Template:Linktext Template:Linktext zaon-he ghe-gho
Shanghainese (people) Template:Linktext zaon-he-gnin
I Template:Linktext ngu
we or I Template:Linktext aq-la, aq-laq
he/she Template:Linktext yi
they Template:Linktext yi-la, yi-laq
you (sing.) Template:Linktext Template:Linktext non
you (plural) Template:Linktext na
hello Template:Linktext Template:Linktext non hau
good-bye Template:Linktext Template:Linktext tsé-we
thank you Template:Linktext Template:Linktext zhia-ya, zhia-zhia
sorry Template:Linktext Template:Linktext te-veq-chi
but, however Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext de-zy, piq-ku
please Template:Linktext Template:Linktext chin
that Template:Linktext, Template:Linktext é, í
this Template:Linktext geq
there Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext é-taq, í-taq
here Template:Linktext Template:Linktext geq-taq
to have Template:Linktext yeu
to be Template:Linktext zy
to be at Template:Linktext laq-he
now, current Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext yi-ze, ne
what time is it? Template:Linktext Template:Linktext yi-ze ci-ti-tsón
where Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext gha-li-taq, sa(-)di-faon
what Template:Linktext Template:Linktext sa
who Template:Linktext, Template:Linktext sa-gnin, gha-li-we
why Template:Linktext Template:Linktext we-sa
when Template:Linktext sa-zen-kuáon
how Template:Linktext na-nen
how much? Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext ci-di, tú-sau tsau-phiau
yes Template:Linktext é
no Template:Linktext, Template:Linktext, Template:Linktext, Template:Linktext Template:Linktext, Template:Linktext, Template:Linktext, Template:Linktext m, veq-zy, m-meq, viau
telephone number Template:Linktext Template:Linktext di-gho(-)hau-deu
home Template:Linktext Template:Linktext oq-li
Come to our house and play. Template:Linktext Template:Linktext tau aq-la oq-li-shian le beq-shian
Where's the restroom? Template:Linktext Template:Linktext da-seu-ké laq-laq gha-li-taq
Have you eaten dinner? Template:Linktext Template:LinktextTemplate:Efn ya-ve chiq-ku-leq-va
I don't know Template:Linktext Template:Linktext ngu veq-shiáu-teq
Do you speak English? Template:Linktext Template:LinktextTemplate:Efn non ín-ven kaon-teq le va
I adore you Template:Linktext Template:Linktext ngu é-mu non
I like you a lot Template:Linktext Template:Linktext ngu lau huóe-shi non gheq
news Template:Linktext Template:Linktext shín-ven
[one is] dead Template:Linktext Template:Linktext shi-theq-leq
[one is] alive Template:Linktext weq-laq-he
a lot Template:Linktext Template:Linktext ciáu-kue
inside, within Template:Linktext Template:Linktext li-shian
outside Template:Linktext Template:Linktext nga-deu
How are you? Template:Linktext Template:LinktextTemplate:Efn non hau va

Template:Notelist

Literary and vernacular pronunciations

Template:More citations needed section Like other Sinitic languages, Shanghainese exhibits a difference between expected vernacular pronunciations, and literary pronunciations taken from the Mandarinic lingua franca of the time, be it Nanjingnese, Hangzhounese, or Beijingnese.<ref name=qiannairong70>Template:Cite book</ref>

Sinograph Literary Vernacular Gloss Mandarin
ciá house jiā
yi nge face yán
ín án cherry yīng
shiau hau filial piety xiào
yaq ghoq learning xué
veq meq thing
waon maon web wǎng
von bon male phoenix fèng
vi bi fat féi
zeq gniq sun
zen gnin person rén
gniau tiau<ref>The Tangyun gives the Middle Chinese reading of 鳥 as 都了切, readily accounting for the t initial of the more conservative Vernacular reading. This reading appears in the Shanghainese word 麻鳥 'sparrow'.</ref> bird niǎo

These readings must be distinguished in vocabulary. Take for instance the following.

Sinograph Literary Colloquial
Template:Linktext
sén-veq
Template:Linktext
sán-tshe
Template:Linktext
zen-min
Template:Linktext
gnin-le-fon
Template:Linktext
ciá-din
Template:Linktext
ká-tsy

Some terms mix the two pronunciation types, such as Template:Linktext ("university"), where Template:Lang is literary (da) and Template:Lang is colloquial (ghoq).

Grammar

Like other Sinitic languages, Shanghainese is an isolating language<ref>Zhu, Xiaonong. A Grammar of Shanghai Wu. LINCOM, 2006, pp.53.</ref> that lacks marking for tense, person, case, number or gender. Similarly, there is no distinction for tense or person in verbs, with word order and particles generally expressing these grammatical characteristics. There are, however, three important derivational processes in Shanghainese.<ref name="Zhu 2006, pp.53">Zhu 2006, pp.53.</ref> However, some analyses do suggest that one can analyse Shanghainese to have tenses.<ref>Template:Cite book</ref>

Although formal inflection is very rare in all varieties of Chinese, there does exist in Shanghainese a morpho-phonological tone sandhi<ref>Quian, Nairon and Zhongwei Shen (1991). "The Changes in the Shanghai Dialect." Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 3, pp. 405.</ref> that Zhu (2006) identifies as a form of inflection since it forms new words out of pre-existing phrases.<ref name="Zhu 2006, pp.54">Zhu 2006, pp.54.</ref> This type of inflection is a distinguishing characteristic of all Northern Wu dialects.<ref name="Zhu 2006, pp.54" />

Affixation, generally (but not always) taking the form of suffixes, occurs rather frequently in Shanghainese, enough so that this feature contrasts even with other Wu varieties,<ref>Chao, Yuen Ren (1967). "Contrastive Aspects of the Wu Dialects." Language 43: 1, pp. 98.</ref> although the line between suffix and particle is somewhat nebulous. Most affixation applies to adjectives.<ref name="Zhu 2006, pp.54" /> In the example below, the term Template:Lang (deu-sy) can be used to change an adjective to a noun.

Template:Fs interlinear

Words can be reduplicated to express various differences in meaning. Nouns, for example, can be reduplicated to express collective or diminutive forms;<ref name="Zhu 2006, pp.54" /> adjectives so as to intensify or emphasize the associated description; and verbs to soften the degree of action.<ref name="Zhu 2006, pp.54" /> Below is an example of noun reduplication resulting in semantic alteration.

Template:Fs interlinear

Word compounding is also very common in Shanghainese, a fact observed as far back as Edkins (1868),<ref>Edkins, Joseph. A Grammar of Colloquial Chinese, Shanghai Dialect. Presbyterian Mission Press, 1868, pp.114.</ref> and is the most productive method of creating new words.<ref name="Zhu 2006, pp.54" /> Many recent borrowings in Shanghainese originating from European languages are di- or polysyllabic.<ref>Zhu 2006, pp.56.</ref>

Word order

Shanghainese adheres generally to SVO word order.<ref>Han, Weifeng and Dingxu Shi (2016). "Topic and Left Periphery in Shanghainese." Journal of Chinese Linguistics 44:1, pp. 51.</ref> The placement of objects in Wu dialects is somewhat variable, with Southern Wu varieties positioning the direct object before the indirect object, and Northern varieties (especially in the speech of younger people) favoring the indirect object before the direct object. Owing to Mandarin influence,<ref>Quian and Shen 1991, pp.416.</ref> Shanghainese usually follows the latter model.<ref>Pan, Wuyun, et al (1991). "An Introduction to the Wu Dialects." Journal of Chinese Linguistics Monograph Series No. 3, pp. 270.</ref>

Older speakers of Shanghainese tend to place adverbs after the verb, but younger people, again under heavy influence from Mandarin, favor pre-verbal placement of adverbs.<ref name="Pan et al 1991, pp.271">Pan et al 1991, pp.271.</ref>

The third person singular pronoun Template:Lang (yi) (he/she/it) or the derived phrase Template:Lang (yi kaon) ("he says") can appear at the end of a sentence. This construction, which appears to be unique to Shanghainese,<ref>Han and Shi 2016, pp.51.</ref> is commonly employed to project the speaker's differing expectation relative to the content of the phrase.<ref>Han, Weifeng and Dingxu Shi (2014). "The Evolution of ɦi23kã34 ('he says') in Shanghainese." Language and Linguistics 15:4, pp. 479.</ref>

Template:Fs interlinear

Nouns

Except for the limited derivational processes described above, Shanghainese nouns are isolating. There is no inflection for case or number, nor is there any overt gender marking.<ref name="Zhu 2006, pp.53" /> Although Shanghainese does lack overt grammatical number, the plural marker Template:Lang (la), when suffixed to a human denoting noun, can indicate a collective meaning.<ref name="Zhu 2006, pp.59">Zhu 2006, pp.59.</ref>

Template:Fs interlinear

There are no articles in Shanghainese,<ref name="Zhu 2006, pp.59" /> and thus, no marking for definiteness or indefiniteness of nouns. Certain determiners (a demonstrative pronoun or numeral classifier, for instance) can imply definite or indefinite qualities, as can word order. A noun absent any sort of determiner in the subject position is definite, whereas it is indefinite in the object position.<ref name="Zhu 2006, pp.59" />

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Classifiers

Shanghainese boasts numerous classifiers (also sometimes known as "counters" or "measure words"). Most classifiers in Shanghainese are used with nouns, although a small number are used with verbs.<ref name="Zhu 2006, pp.71">Zhu 2006, pp.71.</ref> Some classifiers are based on standard measurements or containers.<ref>Zhu 2006, pp.75.</ref> Classifiers can be paired with a preceding determiner (often a numeral) to form a compound that further specifies the meaning of the noun it modifies.<ref name="Zhu 2006, pp.71" />

Template:Fs interlinear

Classifiers can be reduplicated to mean "all" or "every", as in:

pen - pen
(classifier for books)
every [book]
<ref>Zhu 2006, pp.76.</ref>

Verbs

Shanghainese verbs are analytic and as such do not undergo any sort of conjugation to express tense or person.<ref name="Zhu 2006, pp.82">Zhu 2006, pp.82.</ref> However, the language does have a richly developed aspect system, expressed using various particles. This system has been argued to be a tense system.<ref name="dupref">Qian 2010.</ref>

Aspect

Some disagreement exists as to how many formal aspect categories exist in Shanghainese,<ref>Hashimoto, Mantaro J. "A Guide to the Shanghai Dialect." Princeton University Press, 1971, pp. 521.</ref> and a variety of different particles can express the same aspect, with individual usage often reflecting generational divisions. Some linguists identify as few as four or six, and others up to twelve specific aspects.<ref name="Zhu 2006, pp.81">Zhu 2006, pp.81.</ref> Zhu (2006) identifies six relatively uncontroversial aspects in Shanghainese.<ref>Zhu 2006, pp.81–2.</ref>

Progressive aspect expresses a continuous action. It is indicated by the particles Template:Lang (laq), Template:Lang (laq-laq) or Template:Lang (laq-he), which occur pre-verbally.<ref name="Zhu 2006, pp.81" />

Template:Fs interlinear

The resultative aspect expresses the result of an action which was begun before a specifically referenced timeframe, and is also indicated by Template:Lang (laq), Template:Lang (laq-laq) or Template:Lang (laq-he), except that these occur post-verbally.<ref name="Zhu 2006, pp.82" />

Template:Fs interlinear

Perfective aspect can be marked by Template:Lang (leq), Template:Lang (tsy), Template:Lang (hau) or Template:Lang (le).<ref name="Zhu 2006, pp.83">Zhu 2006, pp.83.</ref> Template:Lang is seen as dated and younger speakers often use Template:Lang, likely through lenition and Mandarin influence.<ref name="dupref" />

Template:Fs interlinear

Zhu (2006) identifies a future aspect, indicated by the particle Template:Lang (iau).<ref name="Zhu 2006, pp.82" />

Template:Fs interlinear

Qian (1997) identifies a separate immediate future aspect, marked post-verbally by Template:Lang (khua).<ref name="Zhu 2006, pp.83" />

Template:Fs interlinear

Experiential aspect expresses the completion of an action before a specifically referenced timeframe, marked post-verbally by the particle Template:Lang (ku).<ref name="Zhu 2006, pp.84">Zhu 2006, pp.84.</ref>

Template:Fs interlinear

The durative aspect is marked post-verbally by Template:Lang (gho-chi), and expresses a continuous action.<ref name="Zhu 2006, pp.84" />

Template:Fs interlinear

In some cases, it is possible to combine two aspect markers into a larger verb phrase.<ref name="Zhu 2006, pp.84" />

Template:Fs interlinear

Mood and Voice

There is no overt marking for mood in Shanghainese, and Zhu (2006) goes so far as to suggest that the concept of grammatical mood does not exist in the language.<ref name="Zhu 2006, pp.89">Zhu 2006, pp.89.</ref> There are, however, several modal auxiliaries (many of which have multiple variants) that collectively express concepts of desire, conditionality, potentiality and ability.<ref name="Zhu 2006, pp.89" />

"can" Template:Lang (nen) / Template:Lang (nen-keu) / Template:Lang (hau)
"be able" Template:Lang (ue) / Template:Lang (ue-teq)
"may" Template:Lang (khu-i)
"would like" Template:Lang (iau)
"should" Template:Lang (ín-ké)
"willing to" Template:Lang (zhin-gnioe) / Template:Lang (gnioe-i)
"happy to" Template:Lang (káu-shin)
"want to" Template:Lang (shian) / Template:Lang (hau)

Shen (2016) argues for the existence of a type of passive voice in Shanghainese, governed by the particle Template:Lang (peq). This construction is superficially similar to by-phrases in English, and only transitive verbs can occur in this form of passive.<ref>Shen, Alice. "A Tough Construction of the Shanghainese 'Passive.'" PhD qualifying paper, University of Berkeley, pp.1–3.</ref>

Template:Fs interlinear

Pronouns

Personal pronouns in Shanghainese do not distinguish gender or case.<ref name="Zhu 2006, pp.64">Zhu 2006, pp.64.</ref> Owing to its isolating grammatical structure, Shanghainese is not a pro-drop language.<ref name="Pan et al 1991, pp.271" />

Singular Plural
1st person Template:NoteTag 阿拉
ngu aq-la
aq-laq
2nd person
non na
3rd person 伊拉
yi yi-la
yi-laq

Template:Notefoot

There is some degree of flexibility concerning pronoun usage in Shanghainese. Older varieties of Shanghainese featured a different 1st person plural Template:Lang (ngu-gni),<ref name="Zhu 2006, pp.64" /><ref name="Hashimoto 1971, pp.249">Hashimoto 1971, pp.249.</ref> whereas younger speakers tend to use Template:Lang (aq-laq),<ref name="Hashimoto 1971, pp.249" /><ref name="Chao 1967, pp.99">Chao 1967, pp.99.</ref> which originates from Ningbonese.<ref>Xu and Tang 1988, pp. 418</ref> While Zhu (2006) asserts that there is no inclusive 1st person plural pronoun,<ref name="Zhu 2006, pp.64" /> Hashimoto (1971) disagrees, identifying Template:Lang as being inclusive.<ref name="Hashimoto 1971, pp.249" /> There are generational and geographical distinctions in the usage of plural pronoun forms,<ref name="Chao 1967, pp.99" /> as well as differences of pronunciation in the 1st person singular.<ref name="Zhu 2006, pp.64" />

Reflexive pronouns are formed by the addition of the particle Template:Lang (zy-ka),<ref>Zhu 2006, pp.65.</ref> as in:

Template:Fs interlinear

Possessive pronouns are formed via the pronominal suffix Template:Lang (gheq), for instance, Template:Lang (ngu gheq).<ref>Zhu 2006, pp.65–6.</ref> This pronunciation is a glottalised lenition of the expected pronunciation, ku.

Adjectives

Most basic Shanghainese adjectives are monosyllabic.<ref>Zhu 2006, pp.91.</ref> Like other parts of speech, adjectives do not change to indicate number, gender or case.<ref name="Zhu 2006, pp.53" /> Adjectives can take semantic prefixes, which themselves can be reduplicated or repositioned as suffixes according to a complex system of derivation,<ref>Pan et al 1991, pp.286.</ref> to express degree of comparison or other changes in meaning.<ref>Zhu 2006, pp.95.</ref> Thus:

Template:Lang lan ("cold")
Template:Lang pín-lan ("ice-cold"), where Template:Lang means ice
Template:Lang pín-pín-lan ("cold as ice")<ref>Zhu 2006, pp.93.</ref>

Interrogatives

The particle Template:Lang (va) is used to transform ordinary declarative statements into yes/no questions. This is the most common way of forming questions in Shanghainese.

Template:Fs interlinear

Negation

Nouns and verbs can be negated by the verb Template:Lang (m-meq), "to not have", whereas Template:Lang Template:Transliteration is the basic negator.<ref>Hashimoto 1971, pp.253.</ref>

Template:Fs interlinear

Writing

Template:See also Chinese characters are often used to write Shanghainese. Though there is no formal standardisations, there are characters recommended for use, mostly based on dictionaries.<ref name="dupref1" /> However, Shanghainese is often informally written using Shanghainese or even Standard Mandarin near-homophones. For instance "lemon" (Template:Lang), written Template:Linktext in Standard Chinese, may be written Template:Linktext (person-door; Pinyin: Template:Lang, Wugniu: gnin-men) in Shanghainese; and "yellow" (Template:Zh, Wugniu: waon) may be written Template:Linktext (meaning king; Pinyin: Template:Lang, Wugniu: waon) rather than the standard character Template:Linktext for yellow.

Some of the time, nonstandard characters are used even when trying to use etymologically correct characters, due to compatibility (such as Template:Lang) or pronunciation shift (such as Template:Lang).

Template:Col-begin Template:Col-2 Correct orthography according to Template:Lang Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Col-2 Mandarin-influenced orthography Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Col-end

File:Shanghai Phonetic Symbols.jpg
Rev. Silsby's symbols

Romanization of Shanghainese was first developed by Protestant English and American Christian missionaries in the 19th century, including Joseph Edkins.<ref>Template:Cite book</ref> Usage of this romanization system was mainly confined to translated Bibles for use by native Shanghainese, or English–Shanghainese dictionaries, some of which also contained characters, for foreign missionaries to learn Shanghainese. A system of phonetic symbols similar to Chinese characters called "New Phonetic Character" were also developed by in the 19th century by American missionary Tarleton Perry Crawford.<ref>Template:Cite web</ref> Since the 21st century, online dictionaries such as the Wu MiniDict and Wugniu have introduced their own Romanization schemes. Nowadays, the MiniDict and Wugniu Romanizations are the most commonly used standardized ones.

Protestant missionaries in the 1800s created the Shanghainese Phonetic Symbols to write Shanghainese phonetically. The symbols are a syllabary similar to the Japanese kana system. The system has not been used and is only seen in a few historical books.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Media

Template:Unreferenced section Over the last decade, Shanghainese has become more prominent in Chinese television. Shows have increasingly included Shanghainese dialogue and/or been offered entirely in Shanghainese. However, the number of Shanghainese/Shanghai-based TV shows is still comparatively low.

Name Release year
繁花 (Blossoms Shanghai) 2023
Nothing But Thirty 2020
All Out of Love 2018
Women in Shanghai 2018
If You Are the One 2010
Shanghai Bund 2007
Home with Kids 2005
Once Upon a Time in Shanghai 1996
Sinful Debt 1995

Template:Relevance inline

See also

Template:Portal

References

Citations

Template:Reflist

Sources

  • Lance Eccles, Shanghai dialect: an introduction to speaking the contemporary language. Dunwoody Press, 1993. Template:ISBN. 230 pp + cassette. (An introductory course in 29 units).
  • Xiaonong Zhu, A Grammar of Shanghai Wu. LINCOM Studies in Asian Linguistics 66, LINCOM Europa, Munich, 2006. Template:ISBN. 201+iv pp.
  • Yuwei Xie, Language and Development of City: The Linguistic Triangle of English, Mandarin, and the Shanghai Dialect, Trinity College, 2011-present.

Further reading

Template:Interwiki Template:Commons category

Template:Shanghai Template:Chinese language Template:Sino-Tibetan languages