Okurigana
Template:Short description Template:More citations needed Template:Japanese writing
Template:Nihongo are kana suffixes following kanji stems in Japanese written words. They serve two purposes: to inflect adjectives and verbs, and to force a particular kanji to have a specific meaning and be read a certain way. For example, the plain verb form Template:Nowrap (miru, "see") inflects to past tense Template:Nowrap (mita, "saw"), where Template:Lang is the kanji stem, and る and た are okurigana, written in hiragana script. With very few exceptions,Template:NoteTag okurigana are used only with kun'yomi (native Japanese readings), not with on'yomi (Chinese readings), as Chinese morphemes do not inflect in Japanese,Template:NoteTag and their pronunciation is inferred from context, since many are used as parts of compound words (kango).Template:Clarify
The technique in which native scripts are used to inflect adjectives or verbs may have initially taken after Korean scribal strategies, namely gugyeol, and later spread to Japan.Template:Citation needed When used to inflect an adjective or verb, okurigana can indicate aspect (perfective versus imperfective), affirmative or negative meaning, or grammatical politeness, among many other functions. In modern usage, okurigana are almost invariably written with hiragana; katakana were also commonly used in the past.
English analogues
Analogous orthographic conventions find occasional use in English, which, being more familiar, help in understanding okurigana.
As an inflection example, when writing Xing for cross-ing, as in Ped Xing (pedestrian crossing), the -ing is a verb suffix, while cross is the dictionary form of the verb – in this case cross is the reading of the character X, while -ing is analogous to okurigana. By contrast, in the noun Xmas for Christmas, the character Χ is instead read as Christ (it is actually a chi in origin, from the Greek Χριστός, Khristós). The suffixes serve as phonetic complements to indicate which reading to use.
Another common example is in ordinal and cardinal numbers – "1" is read as one, while "1st" is read as fir-st.
Note that word, morpheme (constituent part of word), and reading may be distinct: in "1", "one" is at once the word, the morpheme, and the reading, while in "1st", the word and the morpheme are "first", while the reading is fir, as the -st is written separately, and in "Xmas" the word is "Christmas" while the morphemes are Christ and -mas, and the reading "Christ" coincides with the first morpheme.
Inflection examples
Adjectives in Japanese use okurigana to indicate aspect and affirmation-negation, with all adjectives using the same pattern of suffixes for each case. A simple example uses the character Template:Lang (high) to express the four basic cases of a Japanese adjective. The root meaning of the word is expressed via the kanji (Template:Lang, read taka and meaning "high" in each of these cases), but crucial information (aspect and negation) can only be understood by reading the okurigana following the kanji stem.
- Template:Lang (takai)
- High (positive, imperfective), meaning "[It is] expensive" or "[It is] high"
- Template:Lang (takakunai)
- High (negative, imperfective), meaning "[It is] not expensive/high"
- Template:Lang (takakatta)
- High (positive, perfective), meaning "[It was] expensive/high"
- Template:Lang (takakunakatta)
- High (negative, perfective), meaning "[It was not] expensive/high"
Japanese verbs follow a similar pattern; the root meaning is generally expressed by using one or more kanji at the start of the word, with aspect, negation, grammatical politeness, and other language features expressed by following okurigana.
- Template:Lang (taberu)
- Eat (positive, imperfective, direct politeness), meaning "[I/you/etc.] eat"
- Template:Lang (tabenai)
- Eat (negative, imperfective, direct), meaning "[I/you/etc.] do not eat"
- Template:Lang (tabeta)
- Eat (positive, perfective, direct), meaning "[I/you/etc.] ate/have eaten"
- Template:Lang (tabenakatta)
- Eat (negative, perfective, direct), meaning "[I/you/etc.] did not eat/have not eaten"
Compare the direct polite verb forms to their distant forms, which follow a similar pattern, but whose meaning indicates more distance between the speaker and the listener:
- Template:Lang (tabemasu)
- Eat (positive, imperfective, distant politeness), meaning "[My group/your group] eats"
- Template:Lang (tabemasen)
- Eat (negative, imperfective, distant), meaning "[My group/your group] does not eat"
- Template:Lang (tabemashita)
- Eat (positive, perfective, distant), meaning "[My group/your group] ate/has eaten"
- Template:Lang (tabemasen deshita)
- Eat (negative, perfective, distant), meaning "[My group/your group] did not eat/has not eaten"
Disambiguation of kanji
Okurigana are also used as phonetic complements to disambiguate kanji that have multiple readings, and consequently multiple meanings. Since kanji, especially the most common ones, can be used for words with many (usually similar) meanings — but different pronunciations — key okurigana placed after the kanji help the reader to know which meaning and reading were intended. Both individual kanji and multi-kanji words may have multiple readings, and okurigana are used in both cases.
Okurigana for disambiguation are a partial gloss, and are required: for example, in Template:Lang, the stem is Template:Lang (and does not vary under inflection), and is pronounced Template:Lang (kudasa) – thus Template:Lang corresponds to the reading くだ (kuda), followed by Template:Lang (sa), which is written here kuda-sa. Note the okurigana are not considered part of the reading; grammatically the verb is kudasa-ru (verb stem + inflectional suffix), but orthographically the stem itself is analyzed as kuda-sa (kanji reading + okurigana). Compare with furigana, which specify the reading of the kanji, appear outside the line of the text, and which are omitted if understood.
Disambiguation examples include common verbs which use the characters Template:Lang (up) and Template:Lang (down):
- Template:Lang (a)
- Template:Lang (a-garu) "to ascend/to make ready/to complete", and Template:Lang (a-geru) "to raise, to give (upwards)"
- Template:Lang (nobo)
- Template:Lang (nobo-ru) "to go up/to climb (a set of stairs)", and Template:Lang (nobo-su) "serve food, raise a matter (uncommon)"Template:NoteTag
- Template:Lang (kuda)
- Template:Lang (kuda-saru) "to give [to the speaker from a superior]", and Template:Lang (kuda-ru) "to be handed down [intransitive]"
- Template:Lang (o)
- Template:Lang (o-riru) "to get off/to descend" and Template:Lang (o-rosu) "to let off (transitive)"
- Template:Lang (sa)
- Template:Lang (sa-garu) "to dangle (intransitive)", and Template:Lang (sa-geru) "to hang, to lower (transitive)"
Observe that many Japanese verbs come in transitive/intransitive pairs, as illustrated above, and that a single kanji reading is shared between the two verbs, with sufficient okurigana written to reflect changed endings. The above okurigana are as short as possible, given this restriction – note for instance that Template:Lang (noboru) / Template:Lang (nobosu) are written as Template:Lang / Template:Lang, not as Template:Lang or Template:Lang, while Template:Lang must be written as Template:Lang to share a kanji reading with Template:Lang.
Another example includes a common verb with different meanings based on the okurigana:
- Template:Lang (hana-su)
- "to speak/to talk". Example: Template:Lang (chanto hanasu hō ga ii), meaning "It's better if you speak correctly."
- Template:Lang (hana-shi)
- noun form of the verb hanasu, "to speak". Example: Template:Lang (hanashi kotoba to kaki kotoba), meaning "spoken words and written words".
- Template:Lang (hanashi)
- noun, meaning "a story" or "a talk". Example: Template:Lang (hanashi wa ikaga?), meaning "How about a story?"
Okurigana are not always sufficient to specify the reading. For example, Template:Lang (to become angry) can be read as Template:Lang (ika-ru) or Template:Lang (oko-ru) – Template:Lang and Template:Lang are not usedTemplate:NoteTag – Template:Lang (to open) may be read either as Template:Lang (a-ku) or as Template:Lang (hira-ku) – Template:Lang is not used – and Template:Lang may be read either as Template:Lang (to-meru) or as Template:Lang (ya-meru) – Template:Lang is not used.Template:NoteTag In such cases the reading must be deduced from context or via furigana.
Ambiguity may be introduced in inflection – even if okurigana specify the reading in the base (dictionary) form of a verb, the inflected form may obscure it. For example, Template:Lang i-ku "go" and Template:Lang okona-u "perform, carry out" are distinct in dictionary form, but in past ("perfective") form become Template:Lang i-tta "went" and Template:Lang okona-tta "performed, carried out" – which reading to use must be deduced from context or furigana.Template:NoteTag
One of the most complex examples of okurigana is the kanji Template:Lang, pronounced shō or sei in borrowed Chinese vocabulary, which stands for several native Japanese words as well:
- Template:Lang nama 'raw' or ki 'pure/unprocessed'
- Template:Lang o-u 'grow/spring up'
- Template:Lang i-kiru 'live'
- Template:Lang i-kasu 'make use of (experience, skills)'
- Template:Lang i-keru 'arrange (flowers)'
- Template:Lang u-mu 'bear (child)/produce'
- Template:Lang u-mareru/uma-reru 'be born'
- Template:Lang ha-eru 'grow' (intransitive)
- Template:Lang ha-yasu 'grow' (transitive)
as well as the hybrid Chinese-Japanese words
- Template:Lang shō-jiru 'occur', which is a modification of
- Template:Lang shō-zuru (single character + Template:Lang (rendaku of する))
Note that some of these verbs share a kanji reading (i, u, and ha), and okurigana are conventionally picked to maximize these sharings.
Multi-character words
Okurigana may also be used in multi-kanji words, where the okurigana specifies the pronunciation of the entire word, not simply the character that they follow; these distinguish multi-kanji native words from kango (borrowed Chinese words) with the same characters. Examples include nouns such as Template:Lang kikubari "care, consideration" versus Template:Lang kehai "indication, hint, sign" (note that the reading of Template:Lang changes between ki and ke, despite it not having an okurigana of its own), and verbs, such as Template:Lang hayaru "be popular, be fashionable", versus Template:Lang ryūkō "fashion". Note that in this later case, the native verb and the borrowed Chinese word with the same kanji have approximately the same meaning, but are pronounced differently.
Okurigana can also occur in the middle of a compound, such as Template:Lang ochiba "fallen leaves" and Template:Lang rakuyō "fallen leaves, defoliation" – note that the reading of the terminal Template:Lang changes between ba and yō despite it occurring after the okurigana.
Historical suffixes
For a few categories of words, okurigana correspond to historical suffixes which are no longer distinct or productive, and the suffix is now fused to the word, but still written in hiragana. This is particularly the case for words which function as adjectives, with notable categories including:
- -shii adjectives, such as Template:Lang ure-shii "happy"
- -yaka na adjectives, such as Template:Lang nigi-yaka(na) "bustling, busy"
- -raka na adjectives, such as Template:Lang aki-raka(na) "clear, obvious"
- -taru adjectives, such as Template:Lang dōdō-taru "magnificent, stately"
- -naru adjectives, such as Template:Lang tan-naru "mere, simple"
Note that only the -i in -shii inflects; the other kana are invariant, and in practice serve only for disambiguation and to reflect historical grammar. Briefly, -shii adjectives used to be a different class from -i adjectives (distinguished historically as -ku and -shiku adjectives, for present -i and -shii), but have since merged; -yaka and -raka used to be suffixes, but are no longer productive, while -taru and -naru are historical variants of what is now the adjective particle -na. See Japanese adjectives for details.
Informal rules
Verbs
The okurigana for group I verbs (Template:Lang godan dōshi, also known as u-verbs) usually begin with the final mora of the dictionary form of the verb.
- Template:Lang no-mu to drink, Template:Lang itada-ku to receive, Template:Lang yashina-u to cultivate, Template:Lang ne-ru to twist
For group II verbs (Template:Lang ichidan dōshi, also known as ru-verbs) the okurigana begin at the mora preceding the last, unless the word is only two morae long.
- Template:Lang samata-geru to prevent, Template:Lang ta-beru to eat, Template:Lang shi-meru to comprise, Template:Lang ne-ru to sleep, Template:Lang ki-ru to wear
If the verb has different variations, such as transitive and intransitive forms, then the different morae are written in kana, while the common part constitutes a single common kanji reading for all related words.
- Template:Lang shi-meru to close (transitive), Template:Lang shi-maru to close (intransitive) – in both cases the reading of Template:Lang is shi.
- Template:Lang o-chiru to fall, Template:Lang o-tosu to drop – in both cases the reading of Template:Lang is o.
In other cases (different verbs with similar meanings, but which are not strictly variants of each other), the kanji will have different readings, and the okurigana thus also indicate which reading to use.
- Template:Lang obiya-kasu to threaten (mentally), Template:Lang odo-su to threaten (physically)
Adjectives
Most adjectives ending in -i (true adjectives) have okurigana starting from the -i.
- Template:Lang yasu-i, Template:Lang taka-i, Template:Lang aka-i
Okurigana starts from shi for adjectives ending in -shii (this reflects historical grammar; see above).
- Template:Lang tano-shii, Template:Lang ichijiru-shii, Template:Lang mazu-shii
Exceptions occur when the adjective also has a related verbal form. In this case, as with related verbs (above), the reading of the character is kept constant, and the okurigana are exactly the morae that differ.
- Template:Lang atata-meru (verb), Template:Lang atata-kai (adjective) – in both cases Template:Lang is read atata.
- Template:Lang tano-mu (verb), Template:Lang tano-moshii (adjective) – in both cases Template:Lang is read tano.
As with verbs, okurigana are also used to distinguish between readings (unrelated adjectives with the same kanji), in which case the okurigana indicate which reading to use.
- Template:Lang hoso-i, Template:Lang koma-kai; Template:Lang ō-ini, Template:Lang ō-kii
Na-adjectives (adjectival verbs) that end in -ka have okurigana from the ka.
- Template:Lang shizu-ka, Template:Lang tashi-ka, Template:Lang yuta-ka, Template:Lang oro-ka
Adverbs
The last mora of an adverb is usually written as okurigana.
- Template:Lang sude-ni, Template:Lang kanara-zu, Template:Lang suko-shi
Note that such adverbs are often written in kana, such as Template:Lang matta-ku Template:Lang and Template:Lang moppa-ra Template:Lang.
Nouns
Nouns do not normally have okurigana.
- Template:Lang tsuki, Template:Lang sakana, Template:Lang kome
In some cases the reading is then ambiguous, and must be deduced from context or by furigana.
- Template:Lang nama or ki
- Template:Lang tetsu or kurogane (tetsu is usual)
However, if the noun is derived from a verb or adjective, it may take the same okurigana, although some may be omitted in certain cases (see below). The derivation may not be apparent if it is old and the verb is no longer in use (see below).
- Template:Lang a-tari (from Template:Lang a-taru), Template:Lang ika-ri (from Template:Lang ika-ru), Template:Lang tsu-ri (from Template:Lang tsu-ru), Template:Lang kiza-shi (from Template:Lang kiza-su)
For some nouns it is obligatory to omit the okurigana, despite having a verbal origin.
- Template:Lang hanashi (from Template:Lang hana-su), Template:Lang kōri (from Template:Lang kō-ru), Template:Lang tatami (from Template:Lang tata-mu)
In these cases, the noun form of the corresponding verb does take okurigana.
- Template:Lang hana-shi is the nominal form of the verb Template:Lang hana-su, and not the noun Template:Lang hanashi.
Formally, the verbal noun (VN, still retaining verbal characteristics) takes okurigana, as is usual for verbs, while the deverbal noun (DVN, without verbal characteristics) does not take okurigana, as is usual for nouns.
To understand this grammatical distinction, compare the English present participle (verb form ending in -ing, indicating continuous aspect) and the gerund (noun form of the -ing verb form, which is a verbal noun) versus deverbal forms (which are irregular):Template:NoteTag
- "I am learning Japanese" (verb) and "Learning is fun" (verbal noun) versus the deverbal "Alexandria was a center of learning" (here "learning" is being used as synonymous with "knowledge", rather than an activity)
Similarly, some nouns are derived from verbs, but written with different kanji, in which case no okurigana are used.
- Template:Lang hori moat, from Template:Lang hori (nominal form of Template:Lang horu to dig)
In other cases a kanji may be derived from another verb or verb combination and retain the okurigana:
- Template:Lang shiawa-se from Template:Lang shi-awa-se
Some okurigana come from Old Japanese, and the underlying verb is no longer in use.
- Template:Lang saiwa-i from earlier saihahi
- Template:Lang ikio-i from Template:Lang ikio-fu (compare Template:Lang sei)
Note that these -i suffixes are not i-adjectives – they are the ends of verb stems.
Compounds
In compounds, okurigana may be omitted if there is no ambiguity in meaning or reading – in other words, if that compound is only read a single way. If okurigana occur after several characters (esp. both in the middle of the compound and at the end of the compound, as in 2-character compounds), either only the middle okurigana, or both the middle and the final okurigana may be omitted; omitting only the final okurigana but retaining the middle okurigana is rather unusual and somewhat questionable, though not unknown (marked with “?” below).
- Template:Lang u-ke tsu-ke, Template:Lang uke tsu-ke, Template:Lang ?u-ke tsuke, Template:Lang uke tsuke
- Template:Lang i-ki saki, Template:Lang iki saki
This is particularly done for Japanese compound verbs (the okurigana inflection of the first, main verb is dropped), as above. This is especially common in reducing or removing kana in formulaic constructions, particularly in signs. For example, in the common phrase Template:Lang (tachi-iri kin-shi, Do not enter; literally, entry prohibited) in analyzed as Template:Lang, but the okurigana are usually dropped.
If the compound is unfamiliar to the reader, there is the risk of it being incorrectly read with on readings, rather than the kun readings – for example, Template:Lang "drive-in forbidden" is read nori-ire-kin-shi (Template:Lang) – the first two characters are a compound verb – but an unfamiliar reader may guess jōnyū-kinshi based on the on readings. However, this is not a problem with familiar compounds, whose reading is already known.
Okurigana are avoided in compounds where the reading cannot easily be analyzed into readings of the individual characters, as these are confusing – the reading simply must be learnt separately. These include especially ateji and gikun, as well as cases where a compound word has changed pronunciation over the years, and is no longer a simple combination of the compounds. For example, Template:Lang i-buki "breath" is specifically prescribed to not have okurigana – there is the related verb Template:Lang i-bu-ku "to breathe", which must have okurigana for inflection, but Template:Lang is otherwise pronounced iki, so there is the risk of misreading as *iki-buki. This is formalized for the words in the addendum to the Jōyō list in the second category of exceptions, listed below.
Exceptions
The above rules are guidelines, and there are exceptions and special cases that must be learnt individually: okurigana that has become standard for historical reasons (now obscure or not obvious at a glance) or by convention rather than logic. Compare for instance:
- Template:Lang aka-rui – rather than Template:Lang akaru-i
- Template:Lang a-kari (Template:Lang aka-ri also acceptable)
These both originally derived from the verb Template:Lang aka-ru, which is no longer in use; the first is an irregularly derived i-adjective, while the latter is a deverbal noun. Compare Template:Lang a-ku and Template:Lang aki-raka.
Formal rules
The Japanese Ministry of Education (MEXT) prescribes rules on how to use okurigana, giving standardized Japanese orthography. The original notification (see references) is from 1973, but it was amended in 1981 when the jōyō kanji table was issued.
The rules apply to kun'yomi (native Japanese readings) of kanji in the jōyō kanji table; they do not apply to kanji outside the jōyō kanji table, or kanji without kun'yomi (with only on'yomi, Chinese readings). The notification gives 7 general rules (Template:Lang) and 2 rules for difficult cases (Template:Lang) in the jōyō kanji table's word list attachment (Template:Lang). The first 2 rules (1 & 2) address words that conjugate, the next 3 rules (3–5) address words that do not conjugate, and the last 2 rules (6 & 7) address compound words. Whenever there's doubt whether something is permissible use (Template:Lang) or not, the general rule (Template:Lang) is to be followed. In some cases, variations are permitted, when there is no danger of confusion; in other case, when there is danger of confusion, variations are not permitted.
Scope:
- The notification provides the basis for okurigana usage in laws, official documents, newspapers, magazines, broadcasts, and similar places where modern Japanese is written using the readings given in the jōyō kanji table.
- The notification does not attempt to regulate the use of okurigana in science, technology, art, and other special fields or in writing of individuals.
- The notification does not apply to proper nouns or kanji used as symbols.
- Okurigana are not used for on readings, and they are not mentioned in the rules except where necessary.
Examples for each rule, with permitted variations:
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang) and Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang).
- This rule states that one needs to write (at least) the part of the word that changes under inflection – the last mora.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang), but Template:Lang is also explicitly permitted (Template:Lang).
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang). Template:Lang is not allowed by the rules, because it could be mistaken for Template:Lang (Template:Lang).
- In Japanese, there are many pairs of transitive/intransitive verbs, some of which differ in the last mora, other of which differ in the second to last mora, as in this example. This is the case illustrated here in Template:Lang, though the rule also addresses other points.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang), but Template:Lang is permitted (Template:Lang) because there's no fear of it being misread.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang. When used as the continuative form of Template:Lang, the form Template:Lang is to be used instead.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang read as Template:Lang), but Template:Lang is permitted (Template:Lang) because there's no fear of it being misread.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang), but Template:Lang is permitted (Template:Lang) because there's no fear of it being misread.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (for Template:Lang), but Template:Lang and Template:Lang are permitted (Template:Lang) because there's no fear of their being misread.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang (iteration mark), but Template:Lang (no iteration mark if okurigana are present).
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
- The 1981 Cabinet notification prescribes (Template:Lang) the okurigana usage Template:Lang.
Special cases
There are 16 special cases listed, 7 where okurigana are required or recommended, 9 where it is forbidden. These refer to prescribed spellings of words on the attachment to the Jōyō kanji list.
Required or recommended (acceptable alternatives in parentheses) (Template:Lang):
Forbidden (Template:Lang):
- Template:Lang i-buki
- Template:Lang sa-jiki
- Template:Lang shigure
- Template:Lang tsuki-yama (avoid confusion with Template:Lang kizu-ki)
- Template:Lang na-gori (avoid confusion with Template:Lang noko-ri)
- Template:Lang nadare (avoid confusion with Template:Lang kuzu-re)
- Template:Lang fubuki
- Template:Lang mai-go (avoid confusion with Template:Lang mayo-i)
- Template:Lang yuku-e
Issues
Variation
While MEXT prescribes rules and permitted variations, in practice there is much variation – permitted or not – particularly in older texts (prior to guidelines) and online – note that these rules are not prescriptive for personal writings, but only in official documents and media. As an example, the standard spelling of the word kuregata is Template:Lang, but it will sometimes be seen as Template:Lang.
Sound change
While okurigana are sufficient to show inflection of adjectives and verbs, in rare cases further sound change occurs that affects the stem, and must be inferred from the okurigana, without being explicitly written. An everyday example is Template:Nihongo, where the stem would normally be pronounced Template:Nihongo, as this comes from the i-adjective Template:Nihongo – the a → o sound change must be inferred from the following -u. This sound change is due to this being a polite adjective form.
If there is additional non-inflectional okurigana, then these are change, and this is sufficient to show the sound change in the spelling. This occurs for adjectives ending in -shii, like Template:Nihongo, hence Template:Nihongo. A basic example other than -shii of such okurigana use is Template:Nihongo, from Template:Nihongo.
Confusion with compounds
There is a risk of confusion of okurigana with compounds: some Japanese words are traditionally written with kanji, but today some of these kanji are hyōgaiji (uncommon characters), and hence are often written as a mixture of kanji and kana, the uncommon characters being replaced by kana; this is known as mazegaki. The resulting orthography is seen by some as confusing and unsightly, particularly if it is the second character that is written in kana – the kana characters are where okurigana would be expected to go – and this is one motivation for expansions of kanji lists. For example, until the 2010 expansion of the jōyō kanji, the word kanpeki (perfect) was officially written Template:Lang, not as the compound Template:Lang, since the character Template:Lang was not on the official list,<ref name=jtimes2>Template:Cite news</ref> and takarakuji (lottery) is officially (and also popularly) written as Template:Lang, not as Template:Lang, since the second character is not in the jōyō kanji and is also quite complicated. This is less of an issue when the first kanji is written in kana, as in Template:Lang (yashi-kaku, coconut shell), which is formally Template:Lang.
Unwritten particles
Converse to okurigana, where part of the pronunciation of a word is written after the kanji, in some cases following kana is dropped (or included in the reading of the previous character). This is primarily for the attributive particles Template:Lang -no (sometimes written in katakana as Template:Lang) and Template:Lang -ga (sometimes written Template:Lang or Template:Lang), and is most common in names. For example, the common family name Inoue (I-no-ue Well’s top, top of well) is generally written Template:Lang, though if the particle were written it would be Template:Lang. Similarly, Amagasaki (Ama-ga-saki, Nun’s peak) is generally written Template:Lang, but can be written Template:Lang, and Sen no Rikyū is written Template:Lang (here the particle is between the family and given name). This can sometimes cause ambiguity, as in the Yamanote Line (for a time called the Yamate Line) and the Agatsuma Line (which could be read as Azuma). Particles are considered grammatically separate from the attached word (they are not an inflection), and this is not considered okurigana, despite some superficial similarities.
Other affixes
Japanese has various affixes, some of which are written in kana and should not be confused with okurigana. Most common are the honorifics, which are generally suffixes, such as Template:Lang -san (Mr., Ms.), and bikago (Template:Lang, "beautified language"), such as Template:Lang and Template:Lang as in Template:Lang (ocha, tea).
See also
- Phono-semantic compound characters, the analogous principle in the autochthonous Chinese script
Notes
References
External links
- Template:In lang 送り仮名の付け方 – 文部科学省
- REDIRECT Template:Clear