Sylheti language

From Vero - Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:Use British English Template:Use dmy dates Template:Infobox language Template:Contains special characters File:King and Queen of Termites by Mujahidul Islam in Sylheti language.webm

SylhetiTemplate:Efn (Sylheti Nagri: Template:Script, síloṭi, Template:IPA; Template:Langx, sileṭi, Template:IPA) is an Indo-Aryan language spoken by an estimated 11 million people, primarily in the Sylhet Division of Bangladesh, Barak Valley of Assam, and northern parts of Tripura in India.<ref name=":0">"Sylheti is an Indo-Aryan language spoken by about 11 million people in India and Bangladesh (Hammarström et al., 2017). Sylheti is an Eastern Indo-Aryan language, primarily spoken in the Sylhet division of Bangladesh, and in Barak valley, in Assam of the India and in the northern parts of the state of Tripura in India."Template:Harvcol</ref><ref name="eth">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> In addition, there are substantial numbers of Sylheti speakers in the Indian states of Meghalaya, Manipur, and Nagaland,<ref name=eth/> as well as among diaspora communities across the globe—from Britain and North America to various parts of the Middle East.

It is variously perceived as either a dialect of Bengali or a language in its own right. While most linguists consider it an independent language,<ref name="mahanta-gope-variety">"Along the linguistic continuum of eastern Indic languages, Sylheti occupies an ambiguous position, where it is considered a distinct language by many and also as a dialect of Bengali or Bangla by some others." Template:Harvcol</ref><ref name="khan-lang">"At the geographical extremes, Chittagonian, Sylheti, Mal Paharia, and Rohingya are so unintelligible to speakers of other dialects that they are almost universally considered by linguists to be separate languages on their own." Template:Harvcol</ref> for many native speakers Sylheti forms the diglossic vernacular, with standard Bengali forming the codified lect.<ref>"In Bangladesh, Sylheti functions as a diglossic "Low" variety and Bengali, the official language of Bangladesh, as the "High" variety. Bengali is the language of official administration and education in Bangladesh, and Sylheti is normative in informal contexts in Sylhet." Template:Harvcol</ref> Some incorrectly consider it as a "corrupt" form of Bengali,<ref name="simmard-corrupt"/> and there is a reported language shift from Sylheti to Standard Bengali in Bangladesh, India and the diaspora;<ref name="simard-shift"/> though Sylheti has more vitality than Standard Bengali among the diaspora in the United Kingdom.<ref>"In the context of the UK, Sylheti has more vitality than Bangla on the basis of its demography." Template:Harvcol</ref>

Name

Template:See also Sylheti is eponymously named after Sylhet, referring to the dialect or language spoken of that area.<ref>Anne Kershen (2004). Strangers, Aliens and Asians: Huguenots, Jews and Bangladeshis in Spitalfields 1666-2000. p. 145. Routledge. Retrieved 10 September 2020.</ref> According to Template:Harvp the vernacular was called Sylhettia by the Europeans after the town of Sylhet.<ref>"Sylhet Town, which is the headquarters of the District, being within six miles of the Jaintiapur Faiganaj lies within the area in which this dialect is spoken, and hence this form of speech is called Sylhettia by Europeans. For this reason, it is often wrongly said that the language of the whole Sylhet District is uniform, and the term Sylhettia is incorrectly applied to the dialect of the west of the District, as well as to that of the North-East. The term 'Sylhettia 'properly means the language of the town, and not of the District, of Sylhet." Template:Harvcol</ref> Though the speakers at that time referred to it as Jaintiapuri, Purba Srihattiya, or Ujania with the latter meaning "the language of the upper country".<ref>"As already stated, the dialect spoken in Sylhet Town and in the North and North-East of the District is that which Europeans called Sylhettia. Sylheti speakers did not use this title. They called it Jaintiapuri, Purba Srihattiya, or Ujania. The latter means the language of the upper country.Template:Harvcol</ref>

Sylheti is also spelt or known as Sylhetti (or Sileti), Sylheti Bangla and Siloti (also spelt in Syloti or Syloty).<ref>William Farwley (2003). International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. p. 483. Oxford University Press, USA. Retrieved 9 September 2020.</ref>

History

Sylheti belongs to the Eastern Indo-Aryan languages that evolved from Magadhi Prakrit.<ref>South Asian folklore: an encyclopedia : Afghanistan, Bangladesh, India, By Peter J. Claus, Sarah Diamond, Margaret Ann Mills, Routledge, 2003, p. 203</ref> The lowlands around Sylhet were originally inhabited by ancient Khasi people (Austroasiatic);<ref>Template:Harvcol</ref> and the earliest known Indo-Aryan settlements were made in the 6th century under Kamarupa king.<ref>"copper plate inscriptions indicate that land around the Kushiara was more densely populated, because Kamarupa kings had granted large tracts of land to immigrant Brahmans and their supporting castes, to make this region part of Assam (Khanda Kamarupa)." Template:Harvcol</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> The Sylheti language was known as the language of the ancient Surma Valley and the Barak Valley in the sixth century CE, so it is assumed that this language is nearly 15 centuries old. <ref>|SOAS</ref> Sylhet (Srihatta) then emerged as a center of lowland territorialism after the 10th century.<ref>" Sylhet town (Srihatta) became a major centre of lowland territorialism after the 10th century CE" Template:Harvcol</ref> The 11th century Bhatera grants from the Srihatta kings Kesavadeva and Isanadeva were written in Sanskrit.<ref>Rakhal Das Banerji (2003). Origin of the Bengali Script. p. 6.</ref><ref>Template:Cite journal</ref> Another notable copper plate inscription was found in the village of Paschimbhag in Rajnagar, Moulvibazar that was issued by King Srichandra during the 10th century.<ref>Template:Cite news</ref>

The Muslim Conquest of Sylhet in 1303 CE extended the migratory movements of Muslims from western lands, who settled among the native population and greatly influenced the local language.<ref>Template:Cite book</ref> Thus Sylheti derived a large number of words from Persian and Arabic,<ref>J. K. Mandal, Goutam Saha, Debatta Kandar, Arnab Kumar Maji (2018). Proceedings of the International Conference on Computing and Communication System: 13CS 2016, NEHU, Shillong, India. p. 452. Springer. Retrieved 9 September 2020.</ref> indicating the Perso-Arabic influence on the vernacular.<ref name=pak>Template:Cite book</ref> A script was developed in the region called Sylheti Nagri, which primarily focused on disseminating Sufi poetry, known as puthi.<ref>Surinder Singh (2008). Popular Literature and Pre-modern Societies in South Asia. p. 32. Pearson Education India. Retrieved 9 September 2020.</ref> Its earliest known work had been written during the 1600s, called Bhedsar by Syed Shah Husayn Alam.<ref>Template:Cite web</ref> The literature was transcribed in the standard form of late Middle Bengali, it was similar to the Dobhashi idiom though phonologically was strongly influenced by Sylheti.<ref name=dHubert>Thibaut d'Hubert, Alexandre Papas (2018). Jāmī in Regional Contexts: The Reception of ʿAbd al-Raḥmān Jāmī's Works in the Islamicate World, ca. 9th/15th-14th/20th Century. p. 667. BRILL. Retrieved 9 September 2020.</ref><ref>Thibaut d'Hubert, ed. Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson. (2014), "Dobhāshī", in: Encyclopaedia of Islam, THREE (Brill Online). Retrieved 9 September 2020.</ref> The script was read and taught culturally among households and was not institutionalised,<ref name=dHubert/> as the Islamic dynasties who ruled over Bengal established Persian alongside Arabic as the official languages.<ref>Ekmeleddin İhsanoğlu (2003). Culture and Learning in Islam. p. 115. UNESCO. Retrieved 9 September 2020.</ref> Printed texts of the script reached its peak during the late 19th century, however its use became obsolete by around the middle of the 20th century.<ref>Archiving texts in the Sylhet Nagri script (EAP071) British Library. Retrieved 9 September 2020.</ref>

In 1903, Grierson reported that Sylheti was spoken only around Sylhet town of the then Sylhet district (now Sylhet Division and Karimganj district in Assam), and that among the Indo-Aryan speakers in the district, about 33 per cent spoke this language.<ref>"In North-East and North Sylhet, especially in Jaintiapur and Karimganj, the language is more corrupt. Sylhet Town, which is the head-quarters of the District, being within six miles of the Jaintiapur Pargana lies within the area in which this dialect is spoken, and hence this form of speech is called Sylhettia by Europeans. E For this reason it is often wrongly said that the language of the whole Sylhet District is uniform, and the term Sylhettia is incorrectly applied to the dialect of the west of the District, as well as to that of the North-East. The term 'Sylhettia' properly means the language of the town, and not of the District, of Sylhet. It is estimated that of the 2,033,000 speakers of Bengali in Sylhet, 1,355,000 use ordinary Eastern Bengali. The rest speak Sylhettia." Template:Harvcol</ref>

The earliest appearance of a documentation of Sylheti vocabulary was in the Government Report on the History and Statistics of Sylhet District by T. Walton, B.C.S. in 1857, which contained a list of peculiar words used in Sylhet.<ref>Template:Harvcol</ref> Many terms that were listed here differ from modern Sylheti – highlighting its evolution. In 1868, another short glossary of local terms in various districts of the Dacca Division (which included Sylhet) were written up and compared to standard Bengali to allow ease in understanding local vernaculars.<ref name=heads>Template:Cite book</ref> Despite being annexed to the Assam Province during colonial rule, Sylheti speakers felt a linguistic affinity with the rest of Bengal.<ref>Template:Cite book</ref> Bengali literature had some influence from Sylheti, popular songwriters or poets such as Hason Raja or Shah Abdul Karim, significantly contributed to the literature.<ref>Template:Cite Banglapedia</ref><ref>Template:Cite Banglapedia</ref> Sylhet was reunited with Bengal following a referendum in 1947.<ref>Pradip Phanjoubam (2015). The Northeast Question: Conflicts and frontiers. p. 180. Routledge. Retrieved 12 September 2020.</ref>

Status

According to Simard, Dopierala and Thaut, Sylheti is a "minoritised, politically unrecognised, and understudied language."<ref name="simard91-lead">"Sylheti is a minoritised, politically unrecognised, and understudied Eastern Indo-Aryan language with approximately 11 million speakers worldwide, with high speaker concentrations in the Surma and Barak river basins in north-eastern Bangladesh and south Assam, India, and in several diasporic communities around the world (especially UK, USA, and Middle East)." Template:Harvcol</ref> It is currently not officially recognised as a language in either Bangladesh or India.<ref>"It is not officially recognised in Bangladesh, where it is simply referred to as a dialect of Bengali by the government (Faquire 2012); it has, equally, no legal status in India." Template:Harvcol</ref> Many native speakers consider it to be a slang or corrupt version of Standard Bengali and not an independent language;<ref name="simmard-corrupt">"Sylheti is often dismissed as 'slang' or as a corrupted version of Bengali, even by some of its own speakers, for whom it is not a language in its own right." Template:Harvcol</ref> and there is a reported language shift to Standard Bengali and a decrease in the number of native speakers since parents are not teaching it to their children.<ref name="simard-shift">"There is reported language shift in the Sylheti-speaking regions of Bangladesh and India, as well as in the diaspora with Bengali replacing Sylheti, as some parents do not speak Sylheti to their children, reducing the number of future Sylheti speakers." Template:Harvcol</ref> In Bangladesh, there is a diglossia where Sylheti is one among other low status regional dialects while Standard Bengali, the official language, has a high status.<ref name=hamid>Template:Cite book</ref>

In the Indian state of Assam where Assamese is the state language, Standard Bengali language serves as an additional official language in its Barak Valley districts, which host a majority Sylheti-speaking population.<ref>James N. Stanford, Dennis Richard Preston (2009). Variation in Indigenous Minority Languages. Disciplines. p. 441. Retrieved 20 September 2020.</ref>

In the United Kingdom, British schools have begun enlisting Sylheti in their syllabi.<ref>Template:Cite web</ref> BBC News has also broadcast online videos relating to COVID-19 in five major South Asian languages including Sylheti.<ref>Template:Cite news</ref>

Classification

Template:Listen Template:Harvp notes that the language of eastern Sylhet is not intelligible to Bengalis from the west, though he still classed it as Bengali,<ref>"The language spoken by the inhabitants of Eastern Sylhet is not intelligible to the natives of Central or Northern Bengal. It is, nevertheless, Bengali. There are some peculiarities of pronunciation which tend to render it unintelligible to strangers. The inflections also differ from those of regular Bengali, and in one or two instances assimilate to those of Assamese." Template:Harvcol</ref> grouping it under "Eastern Bengali".<ref name="grierson">"The Cachar version in p. 234 may be taken as illustrating the typical Eastern Sylhet dialect also." Template:Cite book</ref> Template:Harvp too calls it a dialect of Bengali and places it in the eastern Vangiya group of Magadhi Prakrit and notes that all Bengali dialects were independent of each other and did not emanate from the literary Bengali called "sadhu bhasha".<ref>"Dialects are independent of literary speech: as such East Bengali dialects, North Bengali dialects (with which Assamese is to be associated) and West Bengali dialects are not only independent of one another, but also they are not, as it is popularly believed in Bengal, derived from literary Bengali, the "sadhu-bhasha", which is a composite speech on an early West Bengali basis."Template:Harvcol</ref> Among the different eastern dialect groups, Sylheti and Chittagonian have phonetic and morphological properties that are alien to standard Bengali and other western dialects of Bengali,Template:Sfn and these differences are such that Sylheti is more distant to standard Bengali than is Assamese.<ref>"The Bengali dialects of the extreme east and south-east (Sylhet, Chittagong) are certainly more removed from Standard Bengali than is Assamese." Template:Harvcol</ref>

Recent scholarship notes that these morpho-phonological and mutual intelligibility differences are significant enough that Sylheti could claim itself as a language on its own right.<ref name="sen-language">"... because of significant morpho-phonological differences and a lack of mutual intelligibility, a strong argument can be made in favour of Sylheti claiming the status of a language in its own right." Template:Harvcol</ref> Ethnologue groups Sylheti in Bengali–Assamese languages;<ref name=e25/> whereas Glottolog gives further subgrouping and places it in the "Eastern Bengali" group alongside Hajong, separately from the Bengali dialects.<ref name="glot-syl">Template:Cite web</ref>

Language-dialect controversy

While modern sociolinguistics generally talks about varieties, rather than languages and dialects, there are still many disagreements about the status of language varieties outside the discipline. These can be for reasons of funding or recognition,<ref>Template:Cite web</ref> or for reasons of identity.

The classification of Sylheti is contentious—Chalmers (1996) suggested that it was generally identified as a dialect of Bengali though there were efforts to recognise it as a language.<ref name="rasinger2007">Template:Harvcol</ref><ref>Template:Harvcol</ref> Grierson had classified Sylheti as an Eastern Bengali dialect and had noted that it "possess all the peculiar characteristics of the extreme Eastern Bengali type."<ref name="grierson"/> Anecdotal evidence suggests that Sylhetis, who could also speak in Standard Bengali, considered the two languages to be mutually intelligible.<ref>"Bengalis interviewed in the course of this study reported that the differences between Standard Bengali and Sylheti are relatively small ... We have to consider though that these statements were made by people who originate from Sylhet and who speak both the local vernacular Sylheti and Standard Bengali."Template:Harvcol</ref><ref name="mccarthy2018-mi">"Chalmers and Miah (1996) describe Sylheti as a distinct language that is 'mutually unintelligible to a Standard Bengali speaker' (p. 6), but anecdotal evidence from members of the London-Bengali community suggests that the differences are relatively small (Rasinger, 2007)" Template:Harvcol</ref> On the basis of the anecdotal evidence of mutual intelligibility, regionality and the fact that Sylheti is spoken by a predominantly rural community, Template:Harvp concludes that Sylheti could be considered a dialect of Bengali.<ref>"Intelligibility of Standard Bengali by Sylhetis, the geographically clearly clearly defined use of Sylheti and its usage by a predominantly rural population indicate that Sylheti may indeed be a dialect of Bengali." Template:Harvcol</ref> Simard, Dopierala and Thaut have pointed out that the intelligibility could be an effect of prior exposure of Sylheti speakers to Standard Bengali,<ref>"The claim of mutual intelligibility by some speakers of both Sylheti and Bengali may be more an effect of the speakers' exposure to both languages; speakers of Sylheti who have never learned Bengali often report that they do not understand it to any functional degree." Template:Harvcol</ref> and that the academic consensus is that mutual intelligibility ranges from "unintelligible" to "hardly intelligible".<ref>"[T]he academic consensus on mutual intelligibility between Sylheti and Bengali ranges from 'unintelligible' to 'hardly intelligible' (Chalmers 1996)."Template:Harvcol</ref> On the basis of phonology and phonetics, lexicon, grammatical structure and a lack of mutual intelligibility, some recent linguists claim that Sylheti is not merely a dialectal variation of Bengali but a language in its own right.<ref name="sen-language"/><ref name="simard91-language">"The papers presented in this volume highlight some of the striking structural differences between Sylheti and standard Bengali, in phonetics and phonology, lexicon, and grammatical structure, and challenge the view that Sylheti is merely a dialectal variation of Bengali." Template:Harvcol</ref><ref>"Considering the unique linguistic properties such as phoneme inventory, allophony, and inflectional morphology in particular and lexicon in general, Sylheti is often regarded as a separate language (Grierson 1928, Chatterjee 1939, Gordon 2005).Template:Harvcol</ref>

Phonologically Sylheti is distinguished from Standard Bengali and other regional Bengali dialects by significant deaspiration and spirantisation,<ref>"One of the properties that distinguish Sylheti from SCB or other regional varieties is the significant application of obstruent weakening involving de-aspiration and spirantization." Template:Harvcol</ref> leading to major restructuring of the consonant inventory<ref>"Consequently, the consonant inventory (especially the obstruents), of Sylheti exhibit a major reduction and restructuring compared to that of (Standard Colloquial Bengali)." Template:Harvcol</ref> and the development of tones.<ref>"Also noteworthy is the development of tones due to loss of the breathiness and aspiration contrast."Template:Harvcol</ref>

As majority of the diaspora in the United Kingdom speak Sylheti, it created an environment that was somewhat uninfluenced by Standard Bengali, inevitably leading some to view Sylheti as a distinct language.<ref>Chalmers, R. (1996:6). Learning Sylheti. London: Centre for Bangladeshi Studies, Roehampton Institute.</ref> During the 1980s there were unsuccessful attempts to recognise Sylheti as a language in its own right by a small group in the London Borough of Tower Hamlets, which lacked support from the Sylheti community itself.<ref>Kershen, Anne J. (2019). A Question of Identity. Section: Language in Bangladesh.</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Literature

Template:Main

Cover of 19th century Halat-un-Nabi by Sadeq Ali

Halat-un-Nabi, a puthi written by Sadeq Ali is considered to be the most prominent literature in Sylheti Nagri.<ref name="syldiv" >Template:Cite web</ref>

The presence and influence of Shah Jalal and Shri Chaitanya dev is found in the Sylheti literature.<ref>Template:Cite book</ref> According to Syed Mostafa Kamal, (approximately 1650 AD) the Baul tradition was founded based on the combination of Chaitanyavad and Jaganmohani ideologies, that mystic literature influenced and seen in the Vaishnava Padavali. As a result, Sylhet is considered as the spiritual capital of mysticism and the fertile land of Baul music.<ref name="syldiv" /> A great number of poets enriched Sylheti literature. Among them, Hason Raja, Radha Raman, Syed Shah Noor, Shitalong Shaha, Durbin Shaha are noteworthy. The main theme of the Nagri literature are mainly religious, Islamic history, tradition, stories, Raga, Baul and mystic music. There have been 140 books found, including 88 printed books in Sylheti Nagri script.<ref name="sylgov">Template:Cite web</ref>

Writing system

Template:Main Sylheti currently does not have a standardised writing system.<ref name=GESIS/> Historically in the Sylhet region, the Sylheti Nagri script was used alongside the Bengali script.<ref name=dHubert/> Sylheti Nagri was however mostly limited to writing religious poetry.<ref name="grierson"/> The script often avoided tatsama (Sanskrit-derived terms) and incorporated Perso-Arabic vocabulary. Additionally, Sylheti Nagri texts were traditionally paginated from right to left.<ref>Template:Cite Banglapedia</ref><ref>Template:Cite book</ref> It is claimed by some that the orthography of the script equates with Sylheti, due to the fewer characters compared with the Bengali script as there are fewer phonemes found in Sylheti.<ref>David Kane (2021). Puthi-Pora. Blurb. p. 159. Retrieved 1 April 2021.</ref> An endangered script, it has since seen a revival mostly by academics and linguists.<ref>Template:Cite book</ref>

Because Standard Bengali is the medium of instruction of state schools in Bangladesh,<ref>Robert Kirkpatrick (2015). English Language Education Policy in Asia. Springer. p. 30. Retrieved 23 September 2020.</ref> some may write Sylheti using the Bengali–Assamese script.<ref name=GESIS/> In United Kingdom, publishers use Latin script for Sylheti and according to the Sylheti Translation and Research (STAR), Latin (Roman) script is the most used script for writing Sylheti.<ref name="STAR">Template:Cite web</ref> The New Testament in Sylheti was published in the Sylhet Nagri script along with versions in the Latin and in the Bengali–Assamese script, in 2014.<ref>Template:Cite book</ref> STAR is developing a (three script) transliteration system Template:As of, transliterating the language's name, for example as Siloṭi in Latin script.<ref name="STAR" />

Geographical distribution

Error creating thumbnail:
Banglatown in Brick Lane, London, UK, which is home to one of the largest Sylheti diaspora communities in the western world

Sylheti is the primary language of the Sylhet Division in north-eastern Bangladesh, with its concentration mostly in the districts of Sylhet, Moulvibazar, eastern Sunamganj and north-eastern Habiganj.<ref name="ReferenceA">Template:Harvcol</ref> Recent findings assert that the local dialect spoken in much of the Habiganj district differs quite significantly from Sylheti.<ref>Template:Cite news</ref>

Sylheti is also widely spoken in the southern Assam region of Barak Valley, India, which includes the districts of Cachar, Hailakandi and Karimganj.<ref>Ohi Uddin Ahmed (2019). The Mahimal Community of Sylhet-Cachar Region: A Historical Study with Special Reference to the Regional Ecology. pp. 1–2. History Research Journal. Retrieved 19 September 2019.</ref> In addition, it is spoken in the northern parts of Tripura<ref name=":0"/><ref name=eth/> and Jiribam, Manipur.<ref name="ReferenceA"/> There is also a significant population of Sylheti speakers in Hojai district of Central Assam,<ref name="ReferenceA"/> Shillong in Meghalaya,<ref>Template:Cite news</ref> and the state of Nagaland.<ref name=eth/> A few numbers are also located in Kolkata, most of whom are migrants from Assam.

Outside the Indian subcontinent, the largest grouping of Sylheti speakers reside in the United Kingdom, of which 95 per cent of British Bangladeshis have origins from the Sylhet region.<ref>Christina Julios (2012). Contemporary British Identity: English Language, Migrants and Public Discourse. Chapter 3: Ethnic Linguistic Minorities. Ashgate Publishing Limited. Retrieved on 24 August 2024.</ref> It is estimated there are around 400,000 Sylheti speakers in the UK.<ref name=GESIS>Comanaru, Ruxandra; D'Ardenne, Jo (2018). The Development of Research Programme to Translate and Test the Personal well-being Questions in Sylheti and Urdu. p. 16. Köln: GESIS - Leibniz-Institut für Sozialwissenschaften. Retrieved 30 June 2020.</ref> The largest concentration live in east London boroughs, such as Tower Hamlets.<ref name="Guardian">Template:Cite news</ref> There are also significant numbers of speakers in the United States, most are concentrated in New York City,<ref>Sylheti NYC Languages Languages of New York City. Retrieved on 24 August 2024.</ref> and in Hamtramck, Michigan where majority of Bangladeshi Americans there are of Sylheti origin.<ref>Nazli Kibria (2011). Muslims in Motion. pp. 58–61. Retrieved 1 July 2020.</ref><ref>Sook Wilkinson (2015). Asian Americans in Michigan. pp. 166–167. Wayne State University Press. Retrieved 14 September 2020.</ref> There are also small numbers located in Toronto, Canada.<ref>Harald Bauder (2012). Immigration and Settlement: 7, Experiences, and Opportunities. Canadian Scholars' Press. p. 239. Retrieved 17 September 2020.</ref><ref>Gideon Bolt, A. Sule Özüekren, Deborah Phillips (2013). Linking Integration and Residential Segregation. p. 137. Routledge. Retrieved 17 September 2020.</ref> Significant Sylheti-speaking communities reside in the Middle East of which most are migrant workers,<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref> and in many other countries throughout the world.

Lexicon

Sylheti shares most linguistic properties with Standard Bengali,<ref>(Chatterjee 1939, Gordon 2005)</ref>Template:Better source needed with a lexical similarity of 53.2%.<ref>Karim, M. A. (2013). Technical Challenges and Design Issues in Bangla Language Processing. IGI Global. pp.xiv. Retrieved 19 September 2020.</ref> Template:Better source needed

Phonology

The phoneme inventory of Sylheti differs from both Standard Rarhi Bengali as well as the typical Bangladeshi Standard.<ref>"Its phoneme inventory differs from the inventory in the Standard dialect of Bangla or its closest varieties (Khan, 2010)." Template:Harvcol</ref> It is characterised by a loss of breathiness and aspiration contrasts, leading to a significant reduction in its phoneme inventory and to the development of tones. In particular, the following developments are seen:<ref name="mg18-phoneme-inventory"/><ref>Template:Cite book</ref>

Vowels<ref name="mg18-phoneme-inventory">Template:Harvcol</ref>
  Front Central Back
Close Template:IPA link Template:Script   Template:IPA link Template:Script
Close-mid Template:IPA link Template:Script    
Open-mid     Template:IPA link Template:Script
Open   Template:IPA link Template:Script  
Consonants<ref name="mg18-phoneme-inventory"/>
  Labial Dental Retroflex/
Alveolar
Palato-
alveolar
Velar Glottal
Nasal Template:IPA link Template:Script Template:IPA link Template:Script     Template:IPA link Template:Script  
Plosive/
Affricate
voiceless unaspirated Template:IPA link Template:Script, Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script  
voiced unaspirated Template:IPA link Template:Script, Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script  
Fricative voiceless fricative Template:IPA link~Template:IPA link Template:Script, Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script   Template:IPA link Template:Script Template:IPA link Template:Script, Template:Script  
voiced fricative   Template:IPA link Template:Script, Template:Script       Template:IPA link Template:Script
Flap   Template:IPA link Template:Script      
Approximant Template:IPA link Template:Script    

Tone

Sylheti is tonal.Template:Sfn<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite journal</ref> This is rare among the Indo-Aryan languages, but not unheard of, e.g. in Punjabi, Dogri, Chittagonian, Gawri (Kalam Kohistani), Torwali, some Eastern Bengali varieties, etc.<ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Citation</ref> There are two types of tonal contrasts in Sylheti: the emergence of high tone in the vowels following the loss of aspiration, and a level tone elsewhere.

Word Transliteration Tone Meaning
Template:Script Template:Transliteration level 'intestine'
Template:Script Template:Transliteration high 'hand'
Template:Script Template:Transliteration level 'ink'
Template:Script Template:Transliteration high 'empty'
Template:Script Template:Transliteration level 'powder'
Template:Script Template:Transliteration high 'horse'
Template:Script Template:Transliteration level 'theft'
Template:Script Template:Transliteration high 'knife'
Template:Script Template:Transliteration level 'net, web'
Template:Script Template:Transliteration high 'spicy/pungent'
Template:Script Template:Transliteration level 'tick'
Template:Script Template:Transliteration high 'correct'
Template:Script Template:Transliteration level 'branch'
Template:Script Template:Transliteration high 'shield'
Template:Script Template:Transliteration level 'palmyra, rhythm'
Template:Script Template:Transliteration high 'plate'
Template:Script Template:Transliteration level 'donation'
Template:Script Template:Transliteration high 'paddy'
Template:Script Template:Transliteration level 'bridge'
Template:Script Template:Transliteration high 'flower'
Template:Script Template:Transliteration level 'bangle'
Template:Script Template:Transliteration high 'good, welfare'
Template:Script Template:Transliteration level 'arthritis'
Template:Script Template:Transliteration high 'rice'

A more recent study shows that there is a three-way tonal system in Sylheti words with two syllables or more. According to this analysis, words with aspiration in the final syllable historically gain a high tone across the word, whilst those with initial aspiration have this replaced by a low tone across the word. Those with no historical aspirated consonants retain a mid tone.<ref name="ICoSP">Template:Cite conference</ref>

No. Word IPA Tone Meaning Word IPA Tone Meaning Word IPA Tone Meaning
1 Template:Script Template:IPA High 'goat' Template:Script Template:IPA Low 'torn' Template:Script Template:IPA Mid 'grindstone'
2 Template:Script Template:IPA High 'room' Template:Script Template:IPA Low 'taunting' Template:Script Template:IPA Mid 'stick'
3 Template:Script Template:IPA High 'fan' Template:Script Template:IPA Low 'empty' Template:Script Template:IPA Mid 'ripe'

It is considered that these tones arose when aspirated consonants lost their aspiration. Sylheti continues to have a long history of coexisting with tonal Tibeto-Burman languages including various dialects of Kokborok such as Reang. Even though there is no clear evidence of direct borrowing of lexical items from those languages into Sylheti, there is still a possibility that the emergence of Sylheti tones is due to external influence, as the indigenous speakers of Tibeto-Burman languages by and large use Sylheti as a common medium for interaction.

Grammar

Sylheti grammar is the study of the morphology and syntax of Sylheti.<ref name="Das2017">Template:Cite thesis</ref>

Nouns

Case

When a definite article such as -gu/ţa (singular) or -guin/ţin (plural) is added, equivalent to using the measure word for the noun as an infix, nouns are also inflected for number.<ref name="Das2017" /> Below is a table of the case inflections for an animate noun, Template:Script Template:Transliteration ('student'), and an inanimate noun, Template:Script Template:Transliteration ('shoe'), with the definite article employed.

Noun Inflection
Animate Inanimate
Singular Plural Singular Plural
Nominative Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Objective Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Genitive Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Locative Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

Note how the case endings attach after the measure word.

For the genitive case, the ending may change depending on the last phoneme of the noun. A noun (without an article) which ends either in a consonant or in the inherent vowel, Template:Script ô, is inflected by adding Template:Script -ôr to the end of the word (and deleting the inherent vowel if applicable). An example of this would be the genitive of Template:Script gus 'meat' being Template:Script gusôr 'of meat' or '(the) meat's'. A noun which ends in any vowel apart from the inherent vowel will just have a Template:Script -r following it, as in the genitive of Template:Script fua being Template:Script fuar '(the) boy's'. The genitive ending is also applied to verbs (in their verbal noun forms), which is most commonly seen when using postpositions (for example: Template:Script hiknôr lagi, 'for learning').

For the locative case, only applicable to inanimate nouns, the case marker also changes in a similar fashion to the genitive case, with consonants and the inherent vowel having their own ending, Template:Script -ô, and all other vowels having another ending, Template:Script -t. For example, Template:Script silôţô 'in Sylhet', Template:Script dáxát 'in Dhaka'.

Marked nominative / Ergative

The subject of a transitive verb in Sylheti is marked with the case marker -Template:Script -e after consonant endings, and -Template:Script -e after vowel endings and after the generic definite article ending -Template:Script -ta.<ref name="Das2017" /> Thus:

Template:Fs interlinear

On the other hand, the subject of an intransitive verb, or of the verb Template:Script zaua 'to go', takes no case marker in its nominative case.<ref name="Das2017" />

Template:Fs interlinear

This feature of Sylheti is closer to Assamese than to Standard Bengali. This marked nominative case has been called an ergative case, and has also led to Sylheti being classified as an ergative–absolutive language. The particular system of split ergativity that Sylheti uses appears to be a retention of the system that emerged from Magadhi Prakrit.<ref name="Saikia2022">Template:Cite web</ref> However, in Sylheti, this marked nominative is only exhibited by nouns, and not by pronouns.<ref name="Das2017" />

Measure words

When counted, nouns must also be accompanied by the appropriate measure word. The noun's measure word (MW) must be used in between the numeral and the noun. Most nouns take the generic measure word gu/ţa/xán, although there are many more specific measure words, such as zôn, which is only used to count humans.

Measure Words
Sylheti
Template:Interlinear
Template:Interlinear
Template:Interlinear
Template:Interlinear

Measuring nouns in Sylheti without their corresponding measure words (e.g. aţ mekur instead of aţ-gu mekur 'eight cats') would typically be considered ungrammatical. However, omitting the noun and preserving the measure word is grammatical and not uncommon to hear. For example, Xáli êx-zôn táxbô. (lit. 'Only one-MW will remain.') would be understood to mean 'Only one person will remain.', since zôn can only be used to count humans.

Pronouns

Personal pronouns

Sylheti personal pronouns are somewhat similar to English pronouns, having different words for first, second, and third person, and also for singular and plural (unlike for verbs, below). Sylheti pronouns, like their English counterparts, do differentiate for gender. Sylheti has different third-person pronouns for proximity. The first are used for someone who is nearby, and the second are for those who are a little further away. The third are usually for those who are not present. In addition, each of the second- and third-person pronouns have different forms for the familiar and polite forms; the second person also has a "very familiar" form (sometimes called "despective"). It may be noted that the "very familiar" form is used when addressing particularly close friends or family as well as for addressing subordinates, or in abusive language. In the following tables, the abbreviations used are as follows: VF=very familiar, F=familiar, and P=polite (honor); H=here, T=there, E=elsewhere (proximity), and I=inanimate.

The nominative case is used for pronouns that are the subject of the sentence, such as "I already did that" or "Will you please stop making that noise?"

Personal pronouns (nominative case)
Subject Proximity Honor Singular Plural
1 Template:Abbr Template:Script (mui, I) Template:Script (môra, we)
Template:Abbr Template:Script (ami, I) Template:Script (amra, we)
2 Template:Abbr Template:Script (tui, tuin, you) Template:Script (tura, you)
Template:Abbr Template:Script (tumi, you) Template:Script/Template:Script (tumra/tumi-tain, you)
Template:Abbr Template:Script (afne, you) Template:Script (afnara, you)
3 Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (e, he), Template:Script (ei, she) / Template:Script (igu, he/she) Template:Script (era, they)
Template:Abbr Template:Script (ein, he/she) Template:Script/Template:Script (era/ein-tain, they)
Template:Abbr Template:Script/Template:Script (igu/ikţa, it/this) Template:Script (iguin, these)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (ita, it/this) Template:Script (itain, these)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (he, he), Template:Script (tai, she) Template:Script (tara, they)
Template:Abbr Template:Script (tain, he/she) Template:Script/Template:Script (tara/tain-tain, they)
Template:Abbr Template:Script/Template:Script (ôgu/ôxţa, it/that) Template:Script (ôguin, those)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (he, he), Template:Script (tai, she) Template:Script (tara, they)
Template:Abbr Template:Script (tain, he/she) Template:Script/Template:Script (tara/tain-tain, they)
Template:Abbr Template:Script/Template:Script (hôgu/hôxţa, it/that) Template:Script (hôguin, those)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (hita, it/that) Template:Script (hitain, those)

The objective case is used for pronouns serving as the direct or indirect objects, such as "I told him to wash the dishes" or "The teacher gave me the homework assignment". The inanimate pronouns remain the same in the objective case.

Personal pronouns (objective case)
Subject Proximity Honor Singular Plural
1 Template:Abbr Template:Script (môre, me) Template:Script (môrare, us)
Template:Abbr Template:Script (amare, me) Template:Script (amrare, us)
2 Template:Abbr Template:Script (tôre, you) Template:Script (turare, you)
Template:Abbr Template:Script (tumare, you) Template:Script (tumrare/tuma-tanre, you)
Template:Abbr Template:Script (afnare, you) Template:Script (afnarare/afnaintôre, you)
3 Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (ere, him), Template:Script (eire, her) Template:Script (erare, them)
Template:Abbr Template:Script (enre, him/her) Template:Script (erare/ein-tanre, them)
Template:Abbr Template:Script (igure/ikţare, it) Template:Script (iguintôre, these)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (ere, him), Template:Script (eire, her) Template:Script (erare, them)
Template:Abbr Template:Script (enre, him/her) Template:Script (erare/ein-tanre, them)
Template:Abbr Template:Script (ôgure/ôxţare, it) Template:Script (ôguintôre, those)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (here/tare, him), Template:Script (taire, her) Template:Script (tarare, them)
Template:Abbr Template:Script (tanre, him/her) Template:Script (tain-tanre, them)
Template:Abbr Template:Script (hôgu/hôxţa, it) Template:Script (hôguin, those)

The possessive case is used to show possession, such as "Where is your coat?" or "Let's go to our house". In addition, sentences such as "I have a book" (Template:Script) or "I need money" (Template:Script) also use the possessive (the literal translation of the Bengali versions of these sentences would be "There is my book" and "There is my need for money" respectively).

Personal pronouns (possessive case)
Subject Proximity Honor Singular Plural
1 Template:Abbr Template:Script (môr, my) Template:Script (môrar, our)
Template:Abbr Template:Script (amar, my) Template:Script (amrar, our)
2 Template:Abbr Template:Script (tôr, your) Template:Script (turar, your)
Template:Abbr Template:Script (tomar, your) Template:Script (tumar/tuma-tan/tuma-tanôr, your)
Template:Abbr Template:Script (afnar, your) Template:Script (afnarar/afnaintôr, your)
3 Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (er, his), Template:Script (eir, her) Template:Script (erar, their)
Template:Abbr Template:Script (en/einôr, his/her) Template:Script (ein-tanôr, their)
Template:Abbr Template:Script (igur/ikţar, its) Template:Script (iguintôr, of these)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (er, his), Template:Script (eir, her) Template:Script (erar, their)
Template:Abbr Template:Script (en/einôr, his/her) Template:Script (ein-tanôr, their)
Template:Abbr Template:Script (ogur/oxţar, its) Template:Script (oguintôr, of those)
Template:Abbr Template:Abbr Template:Script (tar, his/her) Template:Script (tader, their)
Template:Abbr Template:Script (tan/tanôr, his/her) Template:Script (tain-tanôr, their)
Template:Abbr Template:Script (hôgur/hôxţar, its) Template:Script (hôguintôr, of those)

Indefinite and negative pronouns

Bengali has no negative pronouns (such as no one, nothing, none). These are typically represented by adding the negative particle Template:Script (nae) to indefinite pronouns, which are themselves derived from their corresponding question words. Common indefinite pronouns are listed below.

Question word Indefinite pronoun Indefinite negative pronoun
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

Relative pronouns

The relative pronoun Template:Script (ze) and its different variants, as shown below, are commonly employed in complex sentences. The relative pronouns for animate objects change for number and honour, but those for inanimate objects stay the same.

Animate relative pronouns
Nominative (who) Genitive (whose) Objective (to whom)
Singular (Template:Abbr/Template:Abbr) Template:Script ze Template:Script zar Template:Script zare
Singular (Template:Abbr) Template:Script zein Template:Script zen Template:Script zenore
Plural (Template:Abbr/Template:Abbr) Template:Script zara Template:Script zarar Template:Script zarare
Plural (Template:Abbr) Template:Script zein-tain Template:Script zein-tan Template:Script zein-tanore
Inanimate relative pronouns
Nominative/Objective (which) Genitive (of which) Locative (in which)
Template:Script zeta Template:Script zetar Template:Script zetat

Adjectives

Adjectives do not inflect for case, gender, or number in Sylheti and are placed before the noun they modify.

Some adjectives form their opposites by prefixing Template:Script be-, or sometimes Template:Script ni-; for example, the opposite of Template:Script (ruzgar, 'earning') is Template:Script (beruzgar, 'not earning, idle, mendicant'), the opposite of Template:Script (xama, 'of use') is Template:Script (nixama, 'useless, of no use').

Demonstrative adjectives – 'this' and 'that' – correspond to Template:Script i, ô/ôu and Template:Script hi, hô/hou, with the definite article attached to the following noun. Thus, 'this book' would translate to Template:Script i boi-xan, while 'those books' would translate to Template:Script hi boi-gisin/boi-gun/boi-ain.

Comparatives and superlatives

Sylheti adjectives form their comparative forms with Template:Script (arô, 'more'), and their superlative forms with Template:Script (shôb táki, 'than all'). Comparisons are formed by using genitive form of the object of comparison, followed by the postposition Template:Script (táki/tóni, 'than') or the postposition Template:Script (laxan, 'like') and then by Template:Script (arô, 'more') or Template:Script (xôm, 'less'). The word for 'more' is optional, but the word for 'less' is required, so in its absence 'more' is inferred. Adjectives can be additionally modified by using Template:Script (bolon/bakka/bout, 'much') or Template:Script (bout, 'much'), which are especially useful for comparing quantities.

Sylheti Literal Translation Meaning
Template:Script
Xorim Rohimor tóni lampa
Karim of Rahim than tall Karim is taller than Rahim
Template:Script
Xorim Rohimor tóni aroo lampa
Karim of Rahim than more tall Karim is taller than Rahim
Template:Script
Xorim Rohimor tóni xom lampa
Karim of Rahim than less tall Karim is shorter than Rahim
Template:Script
Xorim Rohimor laxan lampa
Karim of Rahim like tall Karim is as tall as Rahim
Template:Script
Xorim Rohimor tóni bout lampa
Karim of Rahim than much tall Karim is much taller than Rahim

Verbs

Sylheti verbs are highly inflected and are regular with only few exceptions. They consist of a stem and an ending; they are traditionally listed in Sylheti dictionaries in their "verbal noun" form, which is usually formed by adding -a, - ni, -na to the stem: for instance, Template:Script (xani, to eat) is formed from the stem Template:Script and similarly Template:Script (xôra/ xôrna, to do) is formed from the stem Template:Script. The stem can end in either a vowel or a consonant. Verbs are conjugated for tense and person by changing the endings, which are largely the same for all verbs. However, the stem vowel can often change as part of the phenomenon known as vowel harmony, whereby one vowel can be influenced by other vowels in the word to sound more harmonious. An example would be the verb to write, with stem lex-: Template:Script (lexô, 'you all write') but also Template:Script (lekí, 'we write'). If verbs are classified by stem vowel and if the stem ends in a consonant or vowel, there are nine basic classes in which most verbs can be placed; all verbs in a class will follow the same pattern. A prototype verb from each of these classes will be used to demonstrate conjugation for that class; bold will be used to indicate mutation of the stem vowel. Additionally, there are irregular verbs, such as Template:Script (zani, to go) that change the first consonant in their stem in certain conjugations.

Like many other Indo-Aryan languages (such as Standard Bengali or Assamese), nouns can be turned into verbs by combining them with select auxiliary verbs. In Sylheti, the most common such auxiliary verb is Template:Script (xôra, 'to do'); thus, verbs such as joke are formed by combining the noun form of joke (Template:Script) with to do (Template:Script) to create Template:Script. When conjugating such verbs the noun part of such a verb is left untouched, so in the previous example, only Template:Script would be inflected or conjugated (e.g.: I will make a joke becomes Template:Script; see more on tenses below). Other auxiliary verbs include Template:Script and Template:Script, but the verb Template:Script enjoys significant usage because it can be combined with foreign verbs to form a native version of the verb, even if a direct translation exists. Most often this is done with English verbs: for example, to vote is often referred to as Template:Script (Template:Transliteration, where Template:Transliteration is the transliteration of vote).

Copula

Sylheti is considered a zero copula language in some aspects.

  • In the simple present tense there is no verb connecting the subject to the predicative (the "zero verb" copula). There is one notable exception, however, which is when the predicative takes on the existential, locative, or possessive aspects; for such purposes, the incomplete verb Template:Script (as) is used, which is conjugated according to the rules given below.
  • In the past tense, the incomplete verb Template:Script is always used as the copula, regardless of the nature of the predicative.
  • For the future tense and non-finite structures, the copula is supplied by the verb Template:Script (ówa), with the only exception being the possessive predicative for which the verb Template:Script (táxa, 'to remain') is utilised.

The following table demonstrates the rules above with some examples.

English Sylheti Notes
I am happy Template:Script No verb used to denote the copula
There is time Template:Script Template:Script used to connect to an existential predicative
I am at home Template:Script Template:Script used to connect to a locative predicative
We were happy Template:Script In the past tense, Template:Script is used as the copula
I will be at home Template:Script In the future tense, Template:Script is used as the copula
He will have a car Template:Script In the future tense, Template:Script is used to connect to a possessive predicative

Negation

There are three sentence negators employed in Sylheti:

  • The zero verb copula is negated using the incomplete negator Template:Script, which is conjugated as Template:Script (1), Template:Script (2), Template:Script (3).
  • Existential sentences that use the verb Template:Script are negated with Template:Script (nai), which does not need to be conjugated.
  • All other verbs (with the exceptions of the ones listed above) are negated using the universal negative particle Template:Script (nae). Template:Script is typically placed after the finite verb (see examples below), but can also be placed at the end of the sentence, which negates the whole sentence. Template:Script can be used in all tenses except two: the present perfect and the past perfect.
  • Verbs in the present perfect and the past perfect tenses are negated using the suffix Template:Script (na) which can also refer to "no" in yes–no questions.
Negating verbs
English Sylheti Notes
I am not happy Template:Script Incomplete negator Template:Script conjugated for first-person
We don't have a car Template:Script Template:Script used to negate Template:Script, which is completely replaced
I don't work Template:Script Template:Script is used to negate all other finite verbs
I didn't help him Template:Script

Person

Verbs are inflected for person and honour, but not for number. There are five forms: first person, second person (very familiar), second person (familiar), third person (familiar), and second/third person (polite). The same sample subject pronouns will be used for all the example conjugation paradigms: Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script) and Template:Transliteration (Template:Script). These have the following plurals respectively: Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script)/Template:Transliteration (Template:Script), Template:Transliteration (Template:Script)/Template:Transliteration (Template:Script) and Template:Transliteration (Template:Script).

Comparison

Template:Unreferenced section A notable characteristic of spoken Sylheti is the correspondence of the Template:IPA and Template:IPA, pronounced as a voiceless velar fricative to the Template:IPA or Template:IPA link of Bengali and voiceless glottal fricative to the /x/ of Assamese respectively.

Standard Bengali Typical East Bengali Assamese Sylheti IPA Meaning
ঢাকা
Dhaka
ঢাহা, ঢাকা
Ḍáha, Dáka
ঢাকা
Dhaka
Template:Script
Daxa
/ɖáxa/ Dhaka
একজন মানুষ
Êkjôn manush
একজন মানুষ
Êkzôn manush
এজন লোক
Ezôn lük
Template:Script
Êxzôn manu
/exzɔn manu/ A person
একজন লোক, একজন পুরুষ
Êkjon lok, Êkjôn purush
একজন লুক, একজন বেডা
Êkzôn luk, Êkzôn bêḍa
এজন মানুহ
Ezôn manuh
Template:Script
Êxzôn beṭa
/exʈa beʈa/ A man
কীসের
Kisher
কীয়ের
Kiyer
কিহৰ
Kihôr
Template:Script
Kior
/kiɔ́ɾ/ Informal of Whereof
কন্যা, ঝি, মেয়ে, পুত্রী
Kônna, Jhi, Meye, Putri
কইন্যা, ঝি, মাইয়া, পুড়ি
Kôinna, Zí, Maiya, Puri
জী, ছোৱালী
Zi, Süali
Template:Script, Template:Script
Zí, Furi
/zí/, /ɸuɽi/ Daughter
মানবজাতি
Manôbjati
মাইনষের জাত
Mainsher zat
মানৱজাতি, মানুহৰ জাতি
Manôwzati, Manuhôr zati
Template:Script
Manuzat
/manuzat̪/ Mankind
অসমীয়া, অহমীয়া
Ôshômiya, Ôhômiya
অহমীয়া
Ôhômiya
অসমীয়া
Ôxômiya
Template:Script
Ôhômia
/ɔɦɔmia/ Assamese people
আঙুল
Angul
আঙ্গুল
Angul
আঙুলি
Anguli
Template:Script
Anguil
/aŋguil/ Finger, toe
আংটি
Angṭi
আংটি, আঙ্গুইট
Angti, Anguiṭ
আঙুঠি
Anguṭhi
Template:Script
Angṭí
/aŋʈi/ Ring
আগুনপোড়া
Agunpora
আগুনপুড়া
Agunpura
জুইত পোৰা, জুইত সেকা
Zuit püra, Zuit xeka
Template:Script
Aguinfura
/aguinfuɽa/ Baked, grilled
পাখি, চিড়িয়া
Pakhi, Chiriya
পাখি, পাহি, পাইখ্যা
Pakhi, Pahi, Paikhya
চৰাই, পখী
Sorai, Pokhi
Template:Script, Template:Script, Template:Script
Sua, Fakia, Forinda
/sua/, /ɸakia/, /ɸɔrinda/ Bird
পরে
Pôre
পরে
Pôre
পাছত, পৰত
Pasot, Porot
Template:Script
Bade
/bad̪e/ Later
সকল, সমস্ত, সব, তামাম
Shôkôl, Shômôsto, Shômôsto, Shôb, Tamam
হগল, হক্কল, সমস্ত, সব, তামাম, ব্যাক
Hôgôl, Hôkkôl, Shômôsto, Shôb, Tamam, Bêk
সকলো, সৱ, চব
Xôkôlü; Xôb; Sôb
Template:Script, Template:Script, Template:Script
Hôxôl, Shôb, Tamam
/ɦɔxɔl/, /ʃɔb/, /t̪amam/ All
পুরা, গোটা, আস্ত
Pura, Goṭa, Astô
পুরা, গুটা/গোডা, আস্তা

Pura, Guta/Goda, Asta

গোটেই
Güṭei
Template:Script, Template:Script, Template:Script
Asta, Fura, Guṭa
/ast̪a/, /ɸura/, /guʈa/ Whole
সাত বিল
Shat bil
সাত বিল, হাত বিল
Shat bil, Hat bil
সাত বিল
Xat bil
Template:Script
Hat bil
/ɦat̪ bil/ Seven wetlands
সাতকড়া
Shatkôra
সাতকড়া, হাতকড়া
Shatkôra, Hatkôra
সাতকৰা
Xatkôra
Template:Script
Hatxôra
/ɦat̪xɔɽa/ Citrus macroptera fruit
সিলেটি
Sileṭi
সিলডি, সিলেইট্যা
Silôḍi, Sileiṭṭa
ছিলঠীয়া
Silôṭhiya
Template:Script
Silôṭi
/silɔʈi/ Sylheti
ভালো করে খান।
Bhalo kôre khan.
ভালা/ভালো কইরা খান।
Bála/Bálo kôira khan.
ভালকৈ খাওক।
Bhalkoi khaük.
Template:Script
Bala xôri/tike xaukka.
/bála xɔɾi xaukka/, /bála ʈike xaukka/ Bon appetit
স্ত্রী, পত্নী, বউ
Stri, Pôtni, Bôu
বউ
Bôu
স্ত্রী, ঘৈণী, পত্নী
Stri, Ghôini, Pôtni
Template:Script, Template:Script
Maug, Bôu
/maug/, /bɔu/ Wife
স্বামী, বর
Shami, Bôr
স্বামী, হাই, হাইন, জামাই
Shami, Hai, Hain, Zamai
গিৰিয়েক, পতি, স্বামী
Giriyêk, Pôti, Swami
Template:Script, Template:Script
Hai, Zamai
/zamai/ Husband
জামাই
Jamai
জামাই
Zamai
জোঁৱাই
Züai
Template:Script
Damand
/damand/ Son-in-law
শ্বশুর
Shôshur
হউর, হশুর
Hôur, Hôshur
শহুৰ
Xôhur
Template:Script
Hôur
/ɦɔúɾ/ Father-in-law
শাশুড়ি
Shashuṛi
হউরী, হাশুরি, হাউরি
Hôuri, Hashuri, Hauri
শাহু
Xahu
Template:Script
Hoṛi
/ɦɔɽi/ Mother-in-law
শ্যালক
Shyalok
শালা, হালা
Shala, Hala
খুলশালা
Khulxala
Template:Script
Hala
/ɦala/ Brother-in-law
শ্যালিকা
Shyalika
শালী, হালী
Shali, Hali
খুলশালী
Khulxali
Template:Script
Hali
/ɦali/ Sister-in-law
শেখা, শিখা
Shekha, Shikha
শিখা, শিহা, হিকা, হিহা, হিয়া
Shikha, Shiha, Hika, Hiha, Hiya
শিকা
Xika
Template:Script
Hika
/ɦika/ Learn
সরিষা
Shôrisha
হইরা, সইষ্যা, হউরা
Hôira, Shôishya, Hôura
সৰিয়হ
Xôriôh
Template:Script, Template:Script
Hôirô, Lai
/ɦɔiɾɔ/, /lai/ Mustard
শেয়াল, শিয়াল
Sheyal, Shiyal
শিয়াল, হিয়াল
Shiyal, Hial
শিয়াল
Xiyal
Template:Script
Hial
/ɦial/ Fox, Jackal
বিড়াল
Biṛal
বিলাই, মেহুর
Bilai, Mehur
মেকুৰী, বিৰালী
Mekuri, Birali
Template:Script, Template:Script
Mekur, Bilai
/mekuɾ/, /bilai/ Cat
শুঁটকি
Shuṭki
হুটকি, হুনি
Huṭki, Huni
শুকটি, শুকান মাছ
Xukôti, Xukan mas
Template:Script, Template:Script
Huṭki, Hukôin
/ɦuʈki/, /ɦukoin/ Sundried Fish
আপনার নাম কী?
Apnar nam ki?
আপনের নাম কী(তা)?
Apner nam ki(ta)?
আপোনাৰ নাম কি?
Apünar nam ki?
Template:Script
Afnor nam kita?
/aɸnôɾ nam kit̪a/ What's your name?
ডাক্তার আসার আগেই রোগী মারা/মরে গেল।
Daktar ashar agei rogi mara/more gelô
ডাক্তর আহার/আওয়ার আগেই রোগী মইরা গেল।
Daktôr ahar/awar agei rügi môira gelô
ডাক্তৰ অহাৰ আগতেই ৰোগী মৰি গ'ল।

Daktor ohar agotei rügi mori gól

Template:Script
Daxtôr aanir ageu bemari môri gelô.
/ɖaxt̪ɔɾ aanir age bemaɾi mɔɾi gelo/ Before the doctor came, the patient had died.
বহু দিন দেখিনি।
Bôhú din dekhini.
বহুত দিন দেহিনাই/দেখছি না।
Bôhút din dehinai/dekhsi na.
বহুদিন দেখা নাই।
Bôhudin dekha nai.
Template:Script
Bakka din dexsi na.
/bakka d̪in d̪exsi na/ Long time, no see.
আপনি ভালো আছেন নাকি?
Apni bhalo achhen naki?
আপনে ভালা আছইন/আছেন নি?, আপনে ভালো আছেন নিকি?
Apne bála asôin/asen ni?, Apne bálo asen niki?
আপুনি ভালে আছেনে?
Apuni bhale asênê?
Template:Script
Afne bala asôin ni?
/aɸne bála asoin ni/ Are you fine/good?
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
Ami tomake bhalobashi.
আমি তুমারে ভালোবাসি।
Ami tumare bálobashi.
মই তোমাক ভাল পাওঁ।
Moi tümak bhal paü.
Template:Script
Ami tumare bala fai.
/ami t̪umare bála ɸai/ I love you.
আমি ভুলে গেছি/গিয়েছি।
Ami bhule gechhi/giyechhi.
আমি ভুইলা/ভুইল্যা গেছি, আমি পাউরি গেছি।
Ami búila/búilla gesi, Ami pauri gesi.
মই পাহৰি গৈছোঁ।
Môi pahôri goisü.
Template:Script
Ami faûri lisi.
/ami ɸaʊɾi lisi/ I have forgotten.
আলু গোস্তের/মাংসের ঝোলটা আমার ভালো লাগল।
Alu goster/mangsher jholṭa amar bhalo laglo.
আলু গুস্তের/মাংসের ঝুলটা/ছালনডা আমার ভালা লাগলো।
Alu guster/mangsher jhulta/salônḍa amar bála laglo.
‍মাংসৰ তৰকাৰীখন মোৰ খুব ভাল লাগিছে।
Mangxôr tôrkarikhôn mür khub bhal lagise.
Template:Script
Alu gusôr salômguta amar bakka bala lagse.
/gust̪ɔɾ salɔmguʈa amaɾ bakka bála lagse/ I liked the potato meat curry.
শিলচর কোনদিকে?
Shilcôr kondike?
শিলচর কোনদিকে/কোন ফাইল/কোন মুহি?
Shilcôr kündike/kün phail/kün muhi?
শিলচৰ কোনফালে?
Xilsôr künphale?
Template:Script
Hilcôr kunbae/kunbaidi/kunmuka?
/ɦil͡tʃɔɾ kunbae, kunbaed̪i, kunmuká/ Which way to Silchar?
এটা কী?

Eṭa ki?

এইটা/এইডা কী(তা)?

Eita/(E)iḍa ki(ta)?

এইটো কি?

Eitü ki?

Template:Script
Igu/Ikṭa kita?
/igu, ikʈa kit̪a/ What is this?
সেটা কী?

Sheṭa ki?

হেইটা/হেইডা কী(তা)?

Heita/H(e)iḍa ki(ta)?

সেইটো কি?

Xeitü ki?

Template:Script
Higu/Hikṭa/Hiṭa kita?
/ɦigu, ɦikʈa kit̪a/ What is that?
শেষ
Shesh
হেষ
Hêsh
শেষ
Xex
Template:Script
Hesh
/ɦeʃ/ End, finish

Comparison with Standard Bengali

A phrase in:

which literally means 'one land's obscenity is another land's language', and can be roughly translated to convey that a similar word in one language can mean something very different in another.

Another example:

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Bibliography

Template:Refbegin

Template:Refend

Template:InterWiki Template:Wikivoyage

Template:Indo-Aryan languages Template:Languages of India Template:Languages of Bangladesh Template:Sylhet Template:Authority control