Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic
Template:Short description Template:Infobox anthem Template:Listen
The State Anthem of the Tajik Soviet Socialist RepublicTemplate:Efn was the regional anthem of Tajikistan when it was a constituent republic of the Soviet Union, known as the Tajik Soviet Socialist Republic. The music and the lyrics were created in 1946, and the anthem was adopted later that year. The lyrics were dropped after the dissolution of the Soviet Union in 1991, and the national anthem of the newly independent Tajikistan had used the same melody without any lyrics until 1994,<ref name="cultin"/><ref>Template:Cite book</ref> when the country adopted a new anthem, under the title "Surudi Milliy", with new lyrics, while retaining the same melody.<ref>Tadzhikistan Legal Texts:The Foundations of Civic Accord and a Market Economy</ref>
Background
The anthem was used between 1946 and 1994. The music was composed by Sulaymon Yudakov, and the lyrics were written by Abulqosim Lohutiy. The melody is preserved in "Surudi Milliy", the current national anthem of Tajikistan, with different lyrics. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. This is the version presented here for the Tajik version, but the Russian version given here is the old one.<ref name="NationalAnthems.info">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Unlike other former Soviet countries, like Belarus, Kazakhstan, and Uzbekistan, that appropriated their old Soviet-era regional anthems as national ones but did so without the Soviet lyrics, Tajikistan retained the Soviet lyrics for some time before replacing them in 1994.<ref name="NationalAnthems.info"/>
It is also one of the nine countries to continuously use their Soviet-era anthems; the other eight being Uzbekistan, Russia (since 2000), Kazakhstan (until 2006), Turkmenistan (until 1996), Belarus, Kyrgyzstan (until 1992), Azerbaijan (until 1992), and Ukraine (until 1992).
Lyrics
1977 version
| Tajik lyrics (Cyrillic script)<ref name="asiaplus"/><ref name="cultin">Гимн Таджикской ССР Template:Webarchive. Cultin.ru.</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation | CitationClass=web
}}</ref> |
Tajik lyrics (Perso-Arabic script)<ref name="cultin"/> | Tajik lyrics (Latin script) | IPA transcriptionTemplate:Efn |
|---|---|---|---|---|
| lang}}</poem> | lang}}</poem> | <poem>Template:Transliteration</poem> | <poem>[t͡ʃʰu ˈdas.tʰɪ rus ǀ mɐ.ˈdad nɐ.ˈmud ǀ]
[bɐ.ɾɔ.dɐ.ˈɾi.(j)ɪ χɐl.ˈqʰɪ sɔ.ˈʋetʰ ʊs.tʰʊ.ˈʋɔɾ ʃʊd ǀ] [sɪ.tʰɔ.ˈɾa.(j)ɪ hɐ.ˈjɔ.tʰɪ mɔ ʃɐ.ɾɔ.ɾɐ.ˈbɔɾ ʃʊd ǁ] [gʊ.zɐʃ.tʰɐ.ˈhɔ.(j)ɪ pʰʊ.ɾɪf.tʰɪ.ˈχɔ.ɾɪ mɔ ǀ] [bɐ d͡ʒɪl.ˈʋa ɔ.mɐ.ˈdan.d‿ʊ dɐɾ dɪ.ˈjɔ.ɾɪ mɔ ǀ dɪ.ˈjɔ.ɾɪ mɔ ǀ] [mʊs.tʰɐ.ˈqʰɪl dɐʋ.ˈla.tʰɪ tʰɔ.d͡ʒi.ˈkʰɔn bɐɾ.qʰɐ.ˈɾɔɾ ʃʊd ǁ] [bɐ ˈhɔ.lɪ tʰɐb ǀ dɐ.ˈɾu.nɪ ʃɐb ǀ] [sɐ.ˈdɔ.(j)ɪ ˈraʔ.dɪ dɐʔ.ˈʋa.tʰɪ ˈle.nin fɐ.ˈɾɔ rɐ.ˈsid ǀ] [zɪ ˈbaɾ.qʰɪ bɐj.ɾɐ.ˈqʰaʃ sɪ.jɔ.ˈhi.(j)ɪ sɪ.ˈtʰam pʰɐ.ˈɾid ǀ] [sɐ.ʔɔ.ˈda.tʰɪ d͡ʒɔ.ʋɪ.ˈdɔn dɐɾ in zɐ.ˈmin ǁ] [zɪ ˈpʰaɾ.tʰi.jɐ bɐ mɔ rɐ.ˈsid ǀ bɐ ˈpʰaɾ.tʰi.jɐ sɐd ɔ.fɐ.ˈɾin ǀ] [ˈmaɾ.dʊ ɔ.zɔ.ˈda ˈmɔ.ɾɔ t͡ʃʰʊ.ˈni.n‿ɵ ˈbɪ.pʰɐɾ.ʋɐ.ɾid ǁ] [ʃɪ.ˈʔɔ.ɾɪ mɔ ǀ dɪ.ˈhad sɐ.ˈdɔ ǀ] [bɐ.ɾɔ.bɐ.ˈɾi bɐ.ɾɔ.dɐ.ˈɾi mɪ.ˈjɔ.nɪ ˈχal.qʰɪ mɔ ǀ] [zɪ χɔ.nɐ.ˈdɔ.nɪ mɔ kʰɐ.ˈse nɐ.ˌme.ʃɐ.ˈʋad d͡ʒʊ.ˈdɔ ǀ] [jɐ.gɔ.nɐ.ˈgi.ɾɔ bɐ χud sɪ.ˈpʰaɾ ˈkʰʊ.nem ‖] [bɐ sɵ.(j)ɪ ˈfa.tʰɪ kʰɔ.mu.ˈnizm sɐ.ˈfaɾ ˈkʰʊ.nem ǀ sɐ.ˈfaɾ ˈkʰʊ.nem ǀ] [zɪn.ˈda bɔd ˈmʊl.kʰɪ mɔ ǀ ˈχal.qʰɪ mɔ ǀ ɪ.tʰɪ.ˈhɔː.dɪ mɔ ‖]</poem> |
| Russian version<ref name="cultin"/><ref name="Гимн Таджикской ССР">Гимн Таджикской ССР. SovMusic.ru.</ref> | English version |
|---|---|
| lang}}</poem> | <poem>When Russia's hand supported us,
The guild of the Soviet folk was created, The star of our life was enlightened. Oh, our pasts with effulgence filled Came to vision into our land, our homeland. An independent state of the Tajik folk was formed. Feverishness during the night The thunderous roar of Lenin's summon sounded From the glow of his flag, there the dark oppression went The eternal happiness that lieth upon this Earth Was delivered to us from the Party of hundred creations, Like a father who fought for and nurtured us anew. Our motto shall call to us Equality, fraternity among our folk From our family no one shall break apart We shall craft a shield of unity Toward communist victory we'll travel on, we'll travel on. Long live our land, our folk, our union.</poem> |
1946 version
| Tajik lyrics (Cyrillic script)<ref name="asiaplus">{{#invoke:citation/CS1|citation | CitationClass=web
}}</ref> |
Tajik lyrics (Perso-Arabic script) | Tajik lyrics (Latin script) | IPA transcription |
|---|---|---|---|---|
| lang}}</poem> | lang}}</poem> | <poem>Template:Transliteration</poem> | <poem>[t͡ʃʰu ˈdas.tʰɪ rus ǀ mɐ.ˈdad nɐ.ˈmud ǀ]
[bɐ.ɾɔ.dɐ.ˈɾi.(j)ɪ χɐl.ˈqʰɪ sɔ.ˈʋetʰ ʊs.tʰʊ.ˈʋɔɾ ʃʊd ǀ] [sɪ.tʰɔ.ˈɾa.(j)ɪ hɐ.ˈjɔ.tʰɪ mɔ ʃɐ.ɾɔ.ɾɐ.ˈbɔɾ ʃʊd ǁ] [gʊ.zɐʃ.tʰɐ.ˈhɔ.(j)ɪ pʰʊ.ɾɪf.tʰɪ.ˈχɔ.ɾɪ mɔ ǀ] [bɐ d͡ʒɪl.ˈʋa ɔ.mɐ.ˈdan.d‿ʊ dɐɾ dɪ.ˈjɔ.ɾɪ mɔ ǀ dɪ.ˈjɔ.ɾɪ mɔ ǀ] [mʊs.tʰɐ.ˈqʰɪl dɐʋ.ˈla.tʰɪ tʰɔ.d͡ʒi.ˈkʰɔn bɐɾ.qʰɐ.ˈɾɔɾ ʃʊd ǁ] [bɐ ˈhɔ.lɪ tʰɐb ǀ dɐ.ˈɾu.nɪ ʃɐb ǀ] [sɐ.ˈdɔ.(j)ɪ ˈraʔ.dɪ dɐʔ.ˈʋa.tʰɪ ˈle.nin fɐ.ˈɾɔ rɐ.ˈsid ǀ] [zɪ ˈbaɾ.qʰɪ bɐj.ɾɐ.ˈqʰaʃ sɪ.jɔ.ˈhi.(j)ɪ sɪ.ˈtʰam pʰɐ.ˈɾid ǀ] [sɐ.ʔɔ.ˈda.tʰɪ d͡ʒɔ.ʋɪ.ˈdɔn dɐɾ in zɐ.ˈmin ǁ] [dɐɾ in zɐ.ˈmɔn bɐ mɔ rɐ.ˈsid ɐ.ˈzi‿s.ta.lin ǀ ɐ.ˈzi‿s.ta.lin ǀ] [ˈmaɾ.dʊ ɔ.zɔ.ˈda ˈmɔ.ɾɔ t͡ʃʰʊ.ˈni.n‿ɵ ˈbɪ.pʰɐɾ.ʋɐ.ɾid ǁ] [bɐ ˈras.mɪ mɔ ǀ zɪ ˈnas.lɪ mɔ ǀ] [kʰɐ.ˈse nɐ.ˌme.dɪ.ˈχad ɐ.ˈmɔn bɔ ˈχas.mɪ be.hɐ.ˈjɔ ǀ] [ɐz ɪ.tʰɪ.ˈhɔː.dɪ sɔ.ˈʋe.tɪ nɐ.ˌme.ʃɐ.ˈʋad d͡ʒʊ.ˈdɔ ǀ] [jɐ.gɔ.nɐ.ˈgi.ɾɔ bɐ χud sɪ.ˈpʰaɾ ˈkʰʊ.nem ‖] [bɐ dʊʃ.mɐ.ˈnɔn ˈha.me.ʃɐ mɔ ǀ zɐ.ˈfaɾ ˈkʰʊ.nem ǀ zɐ.ˈfäɾ ˈkʰʊ.nem ǀ] [zɪn.ˈda bɔd ˈnas.lɪ mɔ ǀ ˈχal.qʰɪ mɔ ǀ ɪ.tʰɪ.ˈhɔː.dɪ mɔ ‖]</poem> |
| Russian version<ref name="asiaplus"/><ref name="cultin"/><ref name="Гимн Таджикской ССР"/> | English version |
|---|---|
| lang}}</poem> | <poem>When Russia's hand supported us,
The guild of the Soviet folk was created, The star of our life was enlightened. Oh, our pasts with effulgence filled Came to vision into our land, our homeland. An independent state of the Tajik folk was formed. Feverishness during the night The thunderous roar of Lenin's summon sounded From the glow of his flag, there dark oppression went The eternal happiness that lieth upon this Earth 'Twas since this time that we've reached good ol' Stalin, good ol' Stalin Like a father who fought for and nurtured us anew. In our tradition, under our epoch No one is spared with indignant hostility. For we are inseparable from the Union We shall craft a shield of unity Against the enemies we shall always triumph, always triumph! Long live our land, our age, our union.</poem> |
Notes
References
External links
- Instrumental recording in MP3 format (Full version)
- Instrumental recording in MP3 format (Short version)
- MIDI fileTemplate:Dead link
- Vocal recording in MP3 format
- Lyrics - nationalanthems.info Template:Webarchive
- (1946-1953 version)
{{#invoke:Navbox|navbox}} Template:National Anthems of Asia Template:Authority control